第27章(1 / 2)

诗经 佚名 3455 字 4个月前
🎁美女直播

云汉

倬彼云汉①,昭回于天②。王曰於乎③,何辜今之人④。天降丧乱,饥馑荐臻⑤。靡神不举⑥,靡爱斯牲⑦。圭璧既卒⑧,宁莫我听⑨。旱既大甚⑩,蕴隆虫虫。不殄禋祀,自郊徂宫。上下奠瘗,靡神不宗。后稷不克,上帝不临。耗下土,宁丁我躬。旱既大甚,则不可推。兢兢业业,如霆如雷。周馀黎民,靡有孑遗。昊天上帝,则不我遗。胡不相畏。先祖于摧。旱既大甚,则不可沮。赫赫炎炎,云我无所。大命近止,靡瞻靡顾。群公先正。则不我助。父母先祖,胡宁忍予。旱既大甚,涤涤山川。旱魃为虐,如惔如焚。我心惮暑,忧心如薰。群公先正,则不我闻。昊天上帝,宁俾我遁。旱既大甚,黾勉畏去。胡宁我以旱,憯不知其故。祈年孔夙,方社不莫。昊天上帝,则不我虞。敬恭明神。宜无悔怒。旱既大甚,散无友纪。鞫哉庶正,疚哉冢宰。趣马师氏,膳夫左右。靡人不周,无不能止。瞻卬昊天,云如何里。瞻卬昊天。有嘒其星。大夫君子,昭假无赢。大命近止,无弃尔成。何求为我,以戾庶正。瞻卬昊天,曷惠其宁。

【注释】

①倬:高远明显的样子。云汉:银河;②昭回:光辉运转。回:回旋,运转;③於乎:叹词,即“呜呼”。唉!唉;④辜:罪,罪孽;⑤饥馑:荒年。五谷不收叫饥,蔬菜不收叫馑。荐:再次,重复。臻:到,来到;⑥靡神不举:没有一位尊神没有祭祀过的。举:祭祀;⑦靡爱斯牲:对于祭祀用的牲口没有吝啬过。爱:吝啬,舍不得;⑧圭璧既卒:圭和璧全都用完了。圭璧:古代的玉器,诸侯朝会或祭祀时用作信符。卒:用尽;⑨宁莫我听:即“宁莫听我”,怎么没有听到我的呼声;为什么不肯听我的祈求;⑩甚:过分,厉害;蕴:通“煴”,闷热。隆:旺盛,强烈。虫虫:热气薰蒸的样子;不殄:不断地。禋祀:古代祭天的典礼,拿祭神的牲口和玉帛放在噶柴上,烧柴烟起,上升于天,表示向天祷告;郊:城外。宫:庙。周人祭天在郊外,祭祖在庙;上下奠瘗(yì义):即“上奠下瘗”,上面祭天,下面祭地。瘗:把祭品埋在地下以祭地神;宗:尊崇;后稷:周人的始祖。不克:不享受祭祀;临:降临来到;耗:损耗。(dù度):败坏。

下土:对上天而言,下方的土地,人间;宁丁我躬:为什么偏偏落到我的身上。丁:当,挨上。躬:自身;推:排除;“兢兢业业”两句:旱灾的可怕,好像雷劈一样。兢兢:小心谨慎的样子。业业:畏惧的样子;周馀黎民:周国剩下的一些百姓;靡有孑遗:没有一个遗留下来。没有一个不受灾。孑:单独,孤独一个。遗:遗留,剩下;则不我遗(wèi为):就是不给我们饮食。遗:送给食物;“胡不相畏”两句:祖先们难道不怕吗?不感到伤痛吗?摧:悲伤痛苦;沮:阻止,阻挡;赫赫:阳光明亮的样子。炎炎:暑气蒸热的样子;云:语气助词。无住所:连一个阴凉躲避的地方都没有;大命:寿命。

近止:离死亡不远了;靡瞻靡顾:再也没有什么瞻前顾后的了,没有什么盼头了。神鬼们不闻不问;群公:前代的异姓鬼神。先正:前代的贤臣;则不我助:即“则不助我”,就是不来帮助我们;“父母先祖”两句:自己的祖先和死去的父母之神,对我们为什么这样忍心;涤涤:没有草木光秃秃的样子;旱魃(bá拔):古代神话中的旱鬼,能造成旱灾。《山海经·大荒北经》载:蚩尤请风伯雨师降****,黄帝就让天女叫做魃的下来,于是风雨停息,蚩尤战败被杀,魃却不能回到天上,所到之处不下雨,造成旱灾。为虐:作恶;惔(tán谈):火烧;惮(dàn但):畏惧,讨厌;薰:烟薰火燎;不我闻:即“不闻我”,不听我们的呼声;宁俾我遁(dùn盾):为什么使我们活得那样艰难。遁:通“屯”,艰难;黾(mǐn敏)勉:勉力,努力。畏去:把这可怕的旱灾除去;胡宁(diān颠)我以旱:为什么要拿旱灾来害我们。瘼:病,害;憯(惨):竟然。

故:缘故,原因;祈年:向神祈求丰年。孔夙:很早;方社:祭祀四方之神。不莫:不晚。莫:古“暮”字;不我虞:即“不虞我”,不爱我们。虞:亲爱;悔:怨恨;散:松散,涣散,散漫。友纪:法纪;鞫(jū居):穷困。庶正:众官长;疚:内心痛苦。冢宰:总理大臣,宰相;趣马:官名。掌管饲养马匹的官。师氏:官名。主管教导国君和贵族子弟的官,皇家教师;膳夫:官名。掌管国王和后妃饮食的官。左右:国王的近侍;周:通“惆”,忧愁;止:指解除旱情;瞻卬(yǎng养):仰望。卬:通“仰”;里:通“悝”、“”,忧伤;嘒:光芒微小;大夫君子:官员士绅;昭:祈祷。假:通“嘏”,福。无赢:无益,没有好处;无弃尔成:不要放弃你的成功。不要放弃你的虔诚;何求为我:即“我何求为”“我为何求”。我还去祈求些什么呢;以戾:以求安定。戾:安定;曷:何时,什么时候。惠:赐给。宁:安宁。

【译文】

浩浩银河天上横,星光灿烂转不停。国王仰天长叹息:百姓今有啥罪行!上天降下死亡祸,饥荒灾难接连生。哪位神灵没祭祀,何曾吝

惜用牺牲。祭神圭璧已用尽,为啥祷告天不听!旱情已经很严重,酷暑闷热如火薰。不断祭祀求降雨,从那郊外到庙寝。上祭天神下祭地,任何神灵都尊敬。后稷不能止灾情,上帝圣威不降临。天下田地尽遭害,灾难恰恰落我身。旱灾已经很不轻,想要消除不可能。整天提心又吊胆,如防霹雳和雷霆。周地剩余老百姓,将要全部死干净。皇天上帝心好狠,不肯赐食把善行。祖先怎么不害怕?子孙死绝祭不成。旱情严重无活路,没有办法可止住。烈日炎炎如火烧,哪里还有遮荫处。大限已到命将亡,神灵依旧不看顾。诸侯公卿众神灵,不肯降临来帮助。父母祖先在天上,为啥忍心看我苦!旱灾来势很凶暴,山秃河干草木焦。旱魔为害太猖狂,好像遍地大火烧。长期酷热令人畏,忧心如焚受煎熬。诸侯公卿众神灵,

毫不过问怎么好。叫声上帝叫声天,难道要我脱身逃!旱灾来势虽凶暴,勉力在位不辞劳。为啥降旱害我们?不知缘由真心焦。祈年祭祀不算晚,祭方祭社也很早。皇天上帝太狠心,不佑助我不宽饶。一向恭敬诸神明,想来神明不会恼。旱情严重总不已,人人散漫无法纪。公卿百官都技穷,宰相盼雨空焦虑。趣马师氏都祈雨,膳夫大臣来助祭;没有一人不出力,没人停下喘口气。仰望晴空无片云,我心忧愁何时止!仰望高空万里晴,微光闪闪满天星。大夫君子很虔诚,祈祷神灵没私情。大限虽近将死亡,继续祈祷不要停!祈雨不是为自己,是为安定众公卿。仰望皇天默默祷,何时赐我民安宁!

崧高

崧高维岳①,骏极于天②。维岳降神,生甫及申③。维申及甫,维周之翰④。四国于蕃⑤,四方于宣⑥。亹亹申伯⑦,王缵之事⑧。于邑于谢⑨,南国是式⑩。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世执其功。王命申伯,式是南邦。因是谢人,以作尔庸。王命召伯,彻申伯土田。王命傅御,迁其私人。申伯之功,召伯是营。有俶其城,寝庙既成。既成藐藐,王锡申伯,四牡,钩膺濯濯。王遣申伯,路车乘马。我图尔居,莫如南土。锡尔介圭,以作尔宝。往王舅,南土是保。申伯信迈,王饯于郿。申伯还南,谢于诚归。王命召伯,彻申伯土疆。以峙其,式遄其行。申伯番番,既入于谢,徒御啴啴。周邦咸喜,戎有良翰。不显申伯,王之元舅,文武是宪。申伯之德,柔惠且直。揉此万邦,闻于四国。吉甫作诵,其诗孔硕,其风肆好,以赠申伯。

【注释】