召旻
旻天疾威①,天笃降丧②。我饥馑③,民卒流亡④,我居圉卒荒⑤。天降罪罟⑥,蝥贼内讧⑦。昏椓靡共⑧,溃溃回遹⑨,实靖夷我邦⑩。皋皋,曾不知其玷。兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。我相此邦,无不溃止。维昔之富,不如时。维今之疚,不如兹。彼疏斯粺,胡不自替?职兄斯引。池之竭矣,不云自频?不云自中?溥斯害矣,职兄斯弘,不灾我躬?昔先王受命,有如召公。日辟国百里,今也日蹙国百里。於乎哀哉,维今之人,不尚有旧。
【注释】
①旻(mín)天:敬称天,如皇天、老天。疾威,如说暴虐,凶暴施威。②笃:厚。严重。丧:死亡:指重大灾难。③(diān):困苦。④卒:尽。⑤居圉:国中至边境。圉:边境。⑥罟:网。此句言天降罪网,谓幽王暴虐,使人人获罪。⑦蝥贼:吃庄稼的害虫,喻恶人。内讧(hòng):内部争乱。⑧昏:昏乱。椓:通诼,谗毁。靡:无。共:通供,供职。⑨溃溃:坏乱的样子。回遹(yù):邪僻,不正违理。⑩靖:图谋。夷:灭。皋皋:轻狂貌。:极力诽谤貌。玷(diàn):玉的斑点,喻指人的污点。孔:甚。填():通尘,久。贬:贬黜,降低。溃:遂,达到,指长成。栖苴(chá):挂在树上的枯草。栖:止于树。苴,枯草。相:视。溃:毁坏,崩溃。止:语气词。维:发语词。时:是,此:指今时。疚:《释文》:“疚,音救,病也。字或作。”《说文》:“,贫病也。”兹:此,指此时。疏:粗粮米,指稷米。斯:乃,竟。粺(bài):精米。胡:何。替:废弃。职:主,掌管。兄:通况,情况。斯:此。引:延长,指拖延。云:语助词。频:通滨,水边。溥斯:溥然,普遍貌。害:受危害。弘:大,扩大。躬:身体。先王:指武王、成王。召公:即召公奭,武王、成王的辅臣。辟:开拓。蹙(cù):缩小。於乎:同呜呼。尚:还。旧:指旧时大臣。
【译文】
老天暴虐难提防,接二连三降灾荒。饥馑遍地灾情重,十室九空尽流亡。国土荒芜生榛莽。天降罪网真严重,蟊贼相争起内讧。谗言乱政职不供,昏溃邪僻肆逞凶,想把国家来断送。欺诈攻击心藏奸,却不自知有污点。君子兢兢又业业,对此早就心不安,可惜职位太低贱。好比干旱年头到,地里百草不丰茂,像那枯草歪又倒。看看国家这个样,崩溃灭亡免不了。从前富裕今天穷,时弊莫如此地凶。人吃粗粮他白米,何占茅房不出恭?情况越来越严重。池水枯竭非一天,岂不开始在边沿?泉水枯竭源头断,岂不开始在中间?这场灾害太普遍,这种情况在发展,难道我不受牵连?先王受命昔为君,有像召公辅佐臣。当初日辟百里地,如今土地日瓜分。可叹可悲真痛心!不知如今满朝人,是否还有旧忠臣?
周颂
清庙之什
清庙
於穆清庙①,肃雝显相②。济济多士③,秉文之德④。对越在天⑤,骏奔走在庙⑥。不显不承⑦,无射于人斯⑧。
【注释】
①於(wū)穆清庙:啊!美好静穆的宗庙。於:叹词,相当于“啊”。穆:美,美好。清:静穆,安静庄严。庙:宗庙,古代帝王供奉祭祀祖先的地方。②肃雝显相:恭敬和顺端庄雍容的助祭诸侯。肃:恭敬。雝:和谐,和顺。显:光明,高贵。相:助祭的诸侯。③济(jǐ)济多士:整齐美好的公卿百官。济济:多而整齐的样子。多士:众士,指参加祭祀的百官公卿。④秉文之德:继承了文王的品德。秉:秉受,继承。文:指周文王。⑤对越在天:报答并颂扬文王的在天之灵。对越:报答称扬。⑥骏奔走在庙:在宗庙中祭祀恭敬而敏捷。骏:迅速,敏捷。奔走:快走,指忙于祭祀。⑦不(pī)显不承:无比光明无比美好。不:通“丕”,大,甚。显:光明。承:通“烝”,美好。⑧无射(yì)于人斯:永远为人们所景仰。射:通“”,厌恶。于:介词,在被动句中引进主动者,相当于“被”、“为”。
【译文】
啊,在那深沉清庙中,助祭端庄又雍容。众士祭祀行列齐,文王德教记在胸。遥对文王在天灵,奔走在庙疾如风。光照上天延后嗣,人们仰慕无时穷。
维天之命
维天之命。於穆不已①。於乎不显②,文王之德之纯③。假以溢我④?我其收之⑤。骏惠我文王⑥,曾孙笃之⑦。
【注释】
①於穆:美哉。不已:不停止;②於乎不显:啊!多么高贵显赫呵;③纯:伟大;④假:给予。溢:旺盛,富强;⑤收:接受;⑥骏:通“俊”,英俊有才能。惠:仁慈;⑦笃:继承,实行。
【译文】
想那天道在运行,庄严肃穆永不停。啊,多么显赫多光明,文王品德真纯正!仁政使我得安宁,我们一定要继承。遵循文王的大道,子子孙孙要力行。
维清
维清缉熙①,文王之典②。肇禋③,迄用有成④。维周之祯⑤。
【注释】
①维:语首助
词。清:清明。缉(qì)熙:积渐至于光明。②典:制度,法则。③肇:始。禋:祭天。④迄:至。⑤祯:吉祥。
【译文】
想我周朝政清明,因为文王善用兵。由他始行祭天礼,直到武王才功成。这是我周的祥祯。
烈文
烈文辟公①,锡兹祉福②。惠我无疆③,子孙保之④。无封靡于尔邦⑤,维王其崇之⑥。念兹戎功⑦,继序其皇之⑧。无竞维人⑨,四方其训之⑩。不显维德,百辟其刑之。於乎前王不忘。
【注释】
①烈文辟公:建立了文治武功的诸侯们。烈:有功烈的,有军事方面的业绩的。文:有文德的,有政治教化方面的业绩的。辟公:君,指诸侯。②锡兹祉福:文王锡给你们福佑。锡:赐,赐
予。兹:此。指诸侯们。祉:福。③惠我无疆:永远忠于我周天子。惠:顺,忠于。无疆:无尽头,无穷尽。④子孙保之:子子孙孙永保你们的封国。保:保有,守住。之:它,指天子封的官爵,领地等。⑤无封靡(mǐ)于尔邦:不要在你的封国内奢侈无度。无:通“毋”,不要,别。封:大,过度。靡:奢侈**。邦:封国,诸侯国。⑥维王其崇之:天子将会尊重你们。维:语气词,加强肯定语气。王:君王,这里指周天子。其:语气词,表示推测的语气,有“将会”、“将要”的意思。崇:尊重,尊敬。⑦念兹戎功:念及你们的大功。念:念及,想到。戎:大。⑧继序其皇之:让你们的子孙继承你们的事业并发扬光大。序:通“绪”,事业。其:语气词,表示推测语气。皇:发扬光大。⑨无竞维人:没有比贤人更宝贵的了。竞:强,胜过。维:于,比。人:贤德之人。⑩四方其训之:有了贤人,四方之人就会顺从你。其:语气词,表示推测语气。训:通“顺”,顺从,服从。不(pī)显维德:最光辉的是先王的品德。不:通“丕”,大,最。显:显耀,光辉。维:语气词,加强判断语气。德:道德,这里指先王的道德品行。百辟其刑之:各位诸侯要效法学习。百:所有的。其:语气词,表示委婉的祈使语气。刑:效法,照……做。於(wū)乎前王不忘:啊!别忘了先王之德。於乎:同“呜呼”,叹词,相当于“啊”。前王:先王,指周文王周武王。
【译文】
功德双全诸侯公,赐给你们助祭荣。对我周朝永驯顺,子孙长保福无穷。莫在你国造大孽,我王对你才尊重。应念你祖立战功,纪承祖业更恢宏。强盛莫过得贤士,四方才会竞相从。光明最是先王德,诸侯应该学此风。啊啊!先王典范永铭胸。
天作
天作高山①,大王荒之②。彼作矣,文王康之③。彼徂矣④,岐有夷之行⑤。子孙保之。
【注释】
①作:生,制造,创造。高山:指岐山;②大王:太王,即文王的祖父古公亶父,是他从豳迁居到岐。荒:开垦,开拓;③彼:指太王。作:开垦。康:通“赓”,继续;④彼:指文王。徂:通“殂”,去世,死;⑤岐:岐山。夷之行:平坦的大路。
【译文】
天生巍峨岐山冈,太王经营地更广。上天在此生万物,文王安抚定周邦。人心所向来归顺,岐山大道坦荡荡,子孙永保这地方。
昊天有成命
昊天有成命①,二后受之②。成王不敢康③,夙夜基命宥密④。于缉熙⑤,单厥心⑥,肆其靖之⑦。
【注释】
①昊天:敬称天,如言皇天。成命:已定的天命。②二后:指文王、武王。后:君主。③成王:周成王,名诵,武王之子。康:安逸。④夙夜:早晚。基命:以天命为根基,即信守天命。宥:宽。密:通谧,宁。⑤於(wū):感叹语词。缉熙:积渐至于光明。缉:搓麻成线。熙:光。⑥单(dǎn):诚厚,通亶。厥:其。⑦肆:故,所以。靖:安定。
【译文】
天命昭昭自上苍,受命为君文武王。成王不敢图安逸,日夜谋政志安邦。啊,多么光明多辉煌,忠诚厚道热心肠,国家巩固民安康。
我将