二十日,制作僖公的神主牌位。《春秋》之所以记载,是因为制作不及时。
晋国人由于鲁文公不去朝见而前来讨伐。文公去了晋国。夏四月十三日,晋国派阳处父和文公结盟来折辱他。《春秋》记载说:“及晋处父盟”,这是表示厌恶的意思。到晋国去却不加记载,这是出于隐讳。鲁文公未到达鲁国,六月,穆伯在垂陇和诸侯以及晋国司空士縠结盟,这是由于晋国攻打卫国的缘故。《春秋》记载称为“士縠”,是由于认为他能够胜任。
陈共公为卫国向晋国求和,拘捕了孔达以向晋国解说。
秋八月十三日,在太庙祭祀,升僖公的神位在闵公之上,这是不按顺序的祭祀。当时夏父弗忌担任宗伯,尊崇僖公,而且宣布他所见到的说:“我见到新鬼大,旧鬼小,先大后小,这是顺序。使圣贤升位,这是明智。明智、顺序,这是合乎礼制的。”
君子认为这样做是失礼。礼没有不合顺次的。祭祀是国家的大事,不按顺序,难道能说合于礼吗?儿子虽然聪明圣哲,不能在父亲之前享受祭品,由来已久。所以禹不能在鲧之前,汤不能在契之前,文王、武王不能在不窋之前。宋国把帝乙当作祖宗,郑国以厉王为祖宗,这还是对祖宗的尊崇。所以《鲁颂》说:“一年四季的祭祀不懈怠,没有差错,致祭于天帝,又致祭于伟大的祖先后稷。”君子说这合乎礼,说的后稷虽然亲近,然而却先称天帝。《诗》说:“问候我的姑母们,再问候到各位姐姐。”君子说这合乎礼,说的是姐姐虽然亲近,然而却先称姑母。
孔子说:“臧文仲,他不仁爱的事情有三件,不聪明的事情有三件。使展禽居于下位,废弃六个关口,小老婆织席贩卖,这是三件不仁爱的事情。养一个大乌龟、迷信卜卦,纵容不合顺序的祭祀,祭祀海鸟爰居,这是三件不聪明的事情。”
这年冬季,晋国先且居、宋国公子成、陈国辕选、郑国公子归生攻打秦国,占取了汪地和彭衙,然后回国,来报复上次彭衙的战役。卿的名字不加记载,这是为了穆公的原因。尊重秦国,叫做崇奉德行。
襄仲到齐国致送玉帛财礼,这是合乎
礼制的。凡是国君即位,巩固舅甥国家间的友好,办理婚姻之事,娶元配夫人一起主持祭祀,这是孝道。孝道,是礼的开始。
文公三年
【原文】
三年春,庄叔会诸侯之师伐沈,以其服于楚也。沈溃。凡民逃其上曰溃,在上曰逃。卫侯如陈,拜晋成也。夏四月乙亥,王叔文公卒,来赴。吊如同盟,礼也。
秦伯伐晋,济河焚舟,取王官,及郊。晋人不出,遂自茅津济,封殽尸而还。遂霸西戎,用孟明也。
君子是以知秦穆公之为君也,举人之周也,与人之壹也;孟明之臣也,其不解也,能惧思也;子桑之忠也,其知人也,能举善也。《诗》曰:“于以采蘩,于沼于沚,于以用之,公侯之事”,秦穆有焉。“夙夜匪解,以事一人”,孟明有焉。“诒阙孙谋,以燕翼子”,子桑有焉。
秋,雨螽于宋,队而死也。楚师围江。晋先仆伐楚以救江。冬,晋以江故告于周。王叔桓公、晋阳处父伐楚以救江,门于方城,遇息公子朱而还。晋人惧其无礼于公也,请改盟。公如晋,及晋侯盟。晋侯飨公,赋《菁菁者莪》。庄叔以公降,拜,曰:“小国受命于大国,敢不慎仪。君贶之以大礼,何乐如之。抑小国之乐,大国之惠也。”晋侯降,辞。登,成拜。公赋《嘉乐》。
【译文】
三年春季,庄叔会合诸侯的军队攻打沈国,因为沈国向楚国顺服。沈国百姓溃散。凡是百姓逃离他们的君主叫做“溃”,君王逃走叫做“逃”。
卫成公到陈国去,这是因为拜谢陈国促成的卫、晋和议。
夏四月二十四日,王叔文公死,发来讣告,犹如对同盟国一样去吊唁,这是合乎礼的。
秦穆公攻打晋国,渡过黄河,烧掉渡船,占取了王官和郊地。晋军不出战。秦军就从茅津渡黄河,在殽地为死亡的将士堆土树立标记,然后回国。秦穆公就此称霸成了西戎的领袖,这是因为任用了孟明。
君子由此知道,秦穆公作为国君,提拔人才考虑全面,任用人才专一无二;孟明作为臣子,努力不懈,因为畏惧而思考;子桑忠诚,他了解别人,能够推举好人。《诗》说:“在哪里去采蒿子?在池塘里、在小洲上。在哪里使用它?在公侯的祭祀典礼上。”秦穆公就是这样的。“早晚努力不懈,来侍奉在最上层的一个人”,孟明就是这样的。“把谋略留给了孙,以安定和辅佐他们”,子桑就是这样的。
这年秋季,宋国有大批蝗虫像雨点一样落下来,这是死了以后掉下地的。
楚国的军队包围江国,晋国的先仆进攻楚国去救援江国。
这年冬季,晋国把江国的事情报告周天子,王叔桓公、晋国的阳处父攻打楚国以救援
江国。攻打方城山关口,并碰到楚国的息公子朱才回国。
晋国人害怕曾经对鲁文公没有礼,请求改订盟约。文公到晋国,和晋襄公结盟,晋襄公设享礼招待文公,赋《菁菁者莪》这首诗。庄叔让文公降阶下拜,说:“小国在大国接受命令,哪敢对礼仪有所不谨慎?君王赐我们以重**礼,还有什么比这更高兴的呢?小国的高兴,是大国的恩赐。”晋襄公走下台阶辞谢,再登上台阶,完成拜礼。文公赋《嘉乐》这首诗。
文公四年
【原文】
四年春,晋人归孔达于卫,以为卫之良也,故免之。
夏,卫侯如晋拜。曹伯如晋,会正。
逆妇姜于齐,卿不行,非礼也。君子是以知出姜之不允于鲁也。曰:“贵聘而贱逆之,君而卑之,立而废之,弃信而坏其主,在国必乱,在家必亡。不允宜哉?《诗》曰:‘畏天之威,于时保之。’敬主之谓也。”
秋,晋侯伐秦,围刓、新城,以报王官之役。
楚人灭江。秦伯为之降服、出次、不举、过数。大夫谏,公曰:“同盟灭,虽不能救,敢不矜乎!吾自惧也。”君子曰:“《诗》云:‘惟彼二国,其政不获,惟此四国,爰究爰度。’其秦穆之谓矣。”
卫宁武子来聘,公与之宴,为赋《湛露》及《彤弓》。不辞,又不答赋。使行人私焉。对曰:“臣以为肄业及之也。昔诸侯朝正于王,王宴乐之,于是乎赋《湛露》,则天子当阳,诸侯用命也。诸侯敌王所忾而献其功,王于是乎赐之彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,以觉报宴。今陪臣来继旧好,君辱贶之,其敢干大礼以自取戾。”冬,成风薨。
【译文】
四年春季,晋国释放孔达回到卫国,这是由于把他作为卫国的突出人材,所以赦免了他。夏季,卫成公到晋国拜谢释放孔达。曹共公到晋国商谈纳贡的事情。
在齐国迎接姜氏,鲁国的卿没有去迎接,这是不合乎礼制的。君子因此知道出姜在鲁国不会有好结果,说:“用尊贵的礼节行聘而用低贱的礼节迎接她,身份是国君夫人而轻待她,立为夫人而废弃她,丢掉信用而损害内主的身份,这事情发生在国家中一定使国家发生动乱,在家族中必然使家庭灭亡。没有好结果是很恰当了。《诗》说:‘畏惧上天的威灵,因此就能保有福禄。’这就是说要看重内主这样的身份。”
秋季,晋襄公攻打秦国,包围刓地、新城,来报复王官那次战役。
楚国人灭亡了江国,秦穆公为了这件事穿上素服,出居别室,减膳撤乐,超过了应有的礼数。大夫劝谏。秦穆公说:“同盟的国家被灭,虽然没有给予救援,岂敢不哀怜呢?我是自己警惕呀。”君子说:“《诗》说:‘他们两个国家,政事不合法度;四方的国家,只好设法自谋。’这说的就是秦穆公啊。”
卫国的宁武子来鲁国聘问,文公和他一起吃饭,为他赋《湛露》和《彤弓》两首诗。宁武子没有辞谢,又不赋诗回答。文公派使者私下探问。宁武子回答说:“下臣以为是在练习演奏。以前诸侯正月去京师向天子朝贺,天子设宴奏乐,在这个时候赋《湛露》这首诗,那就是表示天子对着太阳,诸侯效劳听命。诸侯把天子所痛恨的人作为敌人,而且献上自己的功劳。天子因为这样而赐给他们红色的弓一把、红色的箭一百枝、黑色的弓十把和箭一千枝,以表彰功劳而用宴乐来报答。现在陪臣前来继续过去的友好,承君王赐宴,岂敢触犯大礼以自取罪过?”
冬季,成风死。
(本章完)