“但可以当作——线索?”
“是的。”
“你瞧,波洛先生,案情调查已经有了一定的进展。”
他把下了毒的婚礼蛋糕的情况详细告诉波洛。
波洛深吸了一口气。
“聪明——是的,真聪明……我之前让恩特威斯尔先生留心吉尔克里斯特小姐。说她有可能会受到攻击。但我必须承认,我没想到会用下毒这种方法。我本猜想是重复斧头杀人的把戏。我只是认为,她一个人在夜深以后走进人迹罕至的小巷,实在不是什么明智之举。”
“可你为什么预测她会受到攻击?波洛先生,我想,你应该告诉我。”
波洛缓缓地点了点头。
“好,我告诉你,恩特威斯尔先生不会告诉你,因为他是个律师,不喜欢在假设的基础上谈论这种事情,或是基于一个死去妇人的性格得来的推断,再或是基于几句不负责任的言辞而做的猜测。但他应该不会反对我告诉你——正相反,他应该会觉得如释重负。他不想让自己显得愚蠢或被人认为是在胡思乱想,但他想让你知道一些可能——仅仅是可能——的事实。”
乔治端着一大杯啤酒进来,波洛停住了。
“喝点儿东西休息休息吧,督察先生。不要推辞,我坚持你先把酒喝了,我们再谈。”
“你不喝吗?”
“我不喝啤酒。不过我会喝一杯肉桂糖浆——我注意到,你们英国人不太喜欢这东西。”
莫顿督察感激地看着那杯啤酒。
波洛优雅地啜饮手中那杯深紫色的液体,说:
“这一切,都从葬礼开始。或者,再确切一点儿,是从葬礼之后。”
佐以各种手势,他生动地复述了恩特威斯尔先生告诉他的事,得益于他充满感染力的天性,整个事件被润色后,几乎让人觉得赫尔克里·波洛本人当时就在现场。
莫顿督察的头脑非常清晰,他听过一遍后立刻抓住了自己关注的几个突出的重点。
“这么说,阿伯内西先生有可能被人下了毒?”
“有这种可能。”
“而尸体已经被火化了,所有没有任何证据证实这一点?”
“正是如此。”
莫顿督察反复琢磨。
“有意思。什么都没给我们留下。也就是说,这使得理查德·阿伯内西的死失去了调查价值。因为只是单纯地浪费时间。”
“是的。”
“但那