“我告诉她,”莉莉说,“来找您陈述这么一个没有任何道理和依据的结论是毫无用处的。”
“你这么告诉她的?”波洛说,“真的?这很有趣。”
他迅速而仔细地端详了一下莉莉·玛格雷夫,看着她整洁的黑色衣服,喉咙处有一抹白色的衣领,以及小巧的黑色帽子。他看出她是一位优雅的女性,有着漂亮的脸蛋,下巴稍微有些尖,有深蓝色的眼睛和纤长的眼睫毛。不知不觉中,他的态度改变了,他现在感兴趣起来了,不是对案子,而是对坐在他对面的这个女孩。
“小姐,我猜阿斯特韦尔爵士夫人会为了一点小事变得心神不宁、歇斯底里?”
莉莉·玛格雷夫热切地点了点头。
“您的描述很恰当。如我跟您所说的,她人很好,但你无法说服她,或者让她理性地看待事情。”
“也许她有自己的怀疑对象?”波洛提出了一个猜想,“非常荒谬的怀疑对象。”
“确实如此。”莉莉叫道,“她很不喜欢鲁本爵士的秘书,可怜的人。她说她知道是他犯下的案子,然而证据确凿,可怜的欧文·特里夫西斯是不可能犯下这桩案子的。”
“她的怀疑有根据吗?”
“当然没有。全凭她的直觉。”
莉莉·玛格雷夫的声音中饱含讽刺。
“我发现,小姐,”波洛笑着说,“您不相信直觉?”
“我认为那是无稽之谈。”莉莉回答道。
波洛往椅背上靠了靠。
“女人,”他嘟囔道,“总是倾向于把直觉当作上帝给她们的特殊武器,然而事实上,十次中起码有九次,直觉让她们误入歧途。”
“我知道。”莉莉说,“但我已经告诉您阿斯特韦尔爵士夫人是个什么样的人。您无法劝说她。”
“于是小姐您,聪明而谨慎地遵照吩咐前来见我,又设法让我了解实际情形。”
他的语调让女孩突然抬起头,眼神锐利地看着他。
“当然,我知道,”莉莉饱含歉意地说,“您的时间非常宝贵。”
“小姐,您太客气了。”波洛说,“不过确实——是的,这是事实,此刻我手上就有很多案子。”
“我就猜想可能是这样,”莉莉说着站起身来,“我会告诉阿斯特韦尔爵士夫人——”
但波洛并没有起身。相反,他靠在椅子上,依旧盯着这位女孩。
“您这就要走了吗,小姐?请多坐一会儿吧,拜托了。”
他看到她的脸涨红了,接着又恢复了正常。她不情愿地慢慢坐了下来。
“小姐您的思维很敏捷,也很果断。”波洛说,“请您谅解我这种需要时间才能做出决定的老人。小姐,您误会了,我没说我不去见阿斯特韦尔爵士夫人。”
“那么,您会来?”
女孩的语调毫无变化。她看着地板,没有看波洛,因此也没有意识到波洛正仔细地端详着她。
“小姐,请告诉阿斯特韦尔爵士夫人,我将全力为她服务。我今天下午会过去——是邦德堡吧?”
他站了起来。
“我——我会告诉她的。您能来真是太好了,波洛先生。然而,我恐怕您要徒劳无功地白忙活一场了。”
“很可能,不过……谁知道呢?”
他毕恭毕敬地送她到门口,之后回到起居室,皱着眉陷入了沉思。他点了一两次头,然后开门叫来了男仆。
“我亲爱的乔治,请帮我准备一个旅行包。我今天下午要去乡下。”
“好的,先生。”乔治说。
乔治是一个长相非常英式的人。高个子,皮肤苍白,不动声色。
“年轻女孩真是非常有趣的研究对象,乔治。”波洛说着,又一次坐回到他的靠背椅中,同时点着了一支细烟,“特别是,你知道,聪明的女孩。拜托某人做一件事情,又要想办法让对方拒绝,要处理得很微妙。这需要技巧。她做得很巧妙——哦,非常巧妙——但赫尔克里·波洛,我亲爱的乔治,可是格外聪明的。”
“我听您这么说过了,先生。”
“她所担忧的并不是秘书。”波洛若有所思地说,“她对阿斯特韦尔爵士夫人对秘书的指控不屑一顾。她只是不希望有人惊醒沉睡的狗。而我,亲爱的乔治,就是要去惊扰他们,我要把沉睡的狗叫起来战斗!邦德堡发生的事情很有戏剧性,那里正在上演一出关乎人性的大戏,这让我感到兴奋。那个小姑娘很机灵,但不够老到。我倒想知道……我会在那里发现什么?”
乔治为波洛留了一段足够营造戏剧效果的短暂停顿,之后才抱歉地插嘴问道:“先生,需要准备礼服吗?”
波洛遗憾地看着他。
“注意力永远集中在自己的工作上,乔治,有你真好。”