[40]英语成语,指害群之马。是双关语,比喻乔剪了头发贴补家用,又指黑绵羊剪了毛便无害了。
[41]这里马奇姑婆由于生气,一下忘了布鲁克的名字,把它说成了库克,下文的鲁克、布克也是如此。—译者注
[42]古希腊罗马神话中爱神丘比特所爱的美女。
[43]狄更斯小说《大卫·科波菲尔》中的人物。
[44]赫柏是斟酒女神,相传为宙斯和赫拉的女儿,这里指的是三姐妹。—译者注
[45]原文为“Quakeress”。贵格会,原义为“震颤者”,是一个祷告“主”时要求身体震颤的教会宗派。
[46]西班牙画家(1618-1682)。
[47]荷兰画家(1606-1669)。
[48]佛兰德斯画家(1577-1640)。
[49]英国画家(1775-1851)。
[50]神圣罗马帝国皇后(1717-1780),以文治武功著称。
[51]英国作家(1620-1706),详细记录民风。
[52]五个英文字母拼起来的意思是粗俗俚语。
[53]意大利埃及学家(1778-1823)。
[54]公元前26世纪的埃及国王,他的坟墓就是那个最大的金字塔。
[55]《圣经》中忙碌的家庭妇女。
[56]古希腊神话中的人物,现在引申指因丧失子女而悲伤度日的妇人。
[57]一种紧身羊毛背心。
[58]狄更斯小说中的人物,乱花钱的角色。
[59]基督教派别。
[60]意思是小约翰。
[61]英国诗人丁尼生的同名诗歌(1855年)里的人物。
[62]托马斯·休斯小说中的人物,讲学校生活。
[63]英语双关语,还表示局面扭转,参见下文的情节。
[64]欧洲人眼里的美国是新世界,所以欧洲在美国人看来是旧世界。
[65]系伦敦方言。
[66]1英里=1609.344米。
[67]英国画家(1775-1851)。
[68]英国画家(1769-1830)。
[69]英国画家(1723-1792)。
[70]英国画家(1697-1764)。
[71]法国末代王后,1755年生,1793年上断头台。
[72]公元2世纪基督教殉道士,法国的最高圣人。
[73]法兰克国王(742?-814)。
[74]法语:极尽恢宏辉煌。
[75]德国雕塑家(1758—1841)。
[76]英国大诗人(1788-1824)。
[77]德语,‘你熟悉这个国家嘛’。
[78]德语,‘进来’。
[79]暗指20世纪初的德国货,质量低劣。
[80]法语,‘一路顺风,小姐。’
[81]德语,‘童话’。
[82]德语,‘很好’。
[83]法语,“手帕”。
[84]英国剧作家谢里丹(1751-1816)创造的人物。
[85]莎士比亚剧作《仲夏夜之梦》中的人物,纺织工。
[86]莎士比亚《仲夏夜之梦》中的人物,仙后。
[87]童话故事,杰克顺豆茎攀登至仙境,抢夺了巨人的珍宝。
[88]英国作家卡莱尔(1795-1881)的散文作品。
[89]法国女作家和文艺理论家(1766-1817)。
[90]希腊女诗人名,借指女诗人。
[91]英国作家(1709-1784)。
[92]古希腊神话中的诗人和歌手,琴声可使猛兽俯首、顽石点头。
[93]英国女作家(1775-1851),写青少年。
[94]英裔爱尔兰女作家(1767-1849)。
[95]汉娜·莫尔,英国女作家(1745-1833)。
[96]当时的美国改革家、演说家(1811-1884)。
[97]雅典雄辩家(前384—前322)。
[98]意大利女演员(1822-1905)。
[99]意大利国王(1820-1878)。
[100]夏威夷群岛旧名。
[101]法语,‘你在想什么’。
[102]号称“科西嘉人”。
[103]古希腊神话中青春和春天女神,原为斟酒女神。
[104]古罗马神话中主神朱庇特之妻。
[105]古罗马神话中月亮和狩猎女神。
[106]古罗马神话中的太阳神。
[107]法语,“温文尔雅”。
[108]英国诗人丁尼生的诗句,1833年作。
[109]意大利民间舞步。
[110]法语,“服务员”。
[111]法语,‘自画的妇人’。
[112]法语,‘真笨’。
[113]法语,‘兄弟’。
[114]法语,‘再见,小姐’。
[115]古希腊神话中助父杀死其母求婚者的人。
[116]虚构人物,传统观念卫道士。
[117]日内瓦爱国者(1493-1570),英国诗人拜伦的诗歌《锡荣囚徒》使他不朽。
[118]法国思想家(1712-1778)。
[119]英语双关语,也可以作‘佳偶’理解。
[120]狄更斯的小说人物。
[121]狄更斯的小说人物。
[122]佩格蒂和大卫·科波菲尔都是狄更斯小说中的人物,两者是保姆和小主人关系。
[123]德国人发音不准。
[124]古罗马神话中的主神。
[125]《圣经》里的人物,广做善事的女基督徒。
[126]雅典政治家(前450-前404)。
[127]狄更斯小说中的人物,惯于在引用名言后加上滑稽动作。
[128]德语,‘小伙子’。
[129]美国开国总统华盛顿从小就不说谎。
[130]德语,‘孩子们’。
[131]德语,‘天哪’。
[132]德语:‘初恋最美好’。
[133]英国农事作家(1524?-1580)。
[134]英国作家(1618-1667)。
[135]西班牙农事作家,生活于公元初年。
[136]波摩娜(Pomona)是果树女神。
[137]作者本人的小说人物,她后面的作品《小男人》和《乔的男孩们》中有详细刻画。