由一件事引发,一场聚会或是什么的,接着突然你发现自己跑进了灌木丛或是其他什么完全不同的地方,并且很骇人。”
“一片灌木丛?”波洛说,“这比喻倒是很有意思。您感觉自己误入了一片灌木丛,而且您对一只孔雀深感害怕?”
“我不知道自己是不是特别怕他。不管怎么说,一只孔雀不是什么危险的动物。它是——嗯,我的意思是我把他比作孔雀,因为我觉得他是那种花枝招展的种类。孔雀通常很招摇,不是吗?那个讨厌的家伙也很是招摇。”
“在您遭到袭击之前,您一点都没有觉察到后面有人跟着您吗?”
“是的,是的,我一点感觉都没有,但是我认为他就是故意给我指错了路。”
波洛若有所思地点点头。
“但是必然是那只孔雀袭击了我。”奥利弗夫人说,“还能有谁?那个穿着油腻肮脏衣服的小伙子吗?他闻起来恶心透了,但是他不是坏人。那个名叫弗朗西丝的慵懒的姑娘就更不可能了,她就像是盖着一块布的箱子,黑色的长发垂地。她让我想起了某些演员或是什么的。”
“您是说她在做模特?”
“是的,不是给那只孔雀做模特,而是给那个肮脏的小伙子。我不记得您是否见过她。”
“我还没有那种荣幸能见到她,如果那真的是一种荣幸的话。”
“嗯,她很美貌,是那种艺术家的类型。化很浓的妆。惨白的脸,刷了很多睫毛膏,柔软的头发贴在脸上。她在画廊工作,我认为她为那些颓废的青年做模特是再自然不过的事了。那些姑娘真是什么都敢做!我想她或许很喜欢那只孔雀,但也说不定是那个脏兮兮的小伙子。不管怎么说,我都觉得她不可能是那种会在我头上敲上一棒的人。”
“我还有另外一种想法,夫人。有人可能注意到您在跟踪大卫,并且转而跟踪您。”
“有人看到我在跟踪大卫,接着就开始跟踪我?”
“或者是有人早就藏在那块建筑工地里,也在监视着那个您在跟踪的人。”
“当然了,也有这种可能。”奥利弗夫人说,“他们会是谁呢?”
波洛沮丧地叹了口气。“啊,是啊。这就是困难所在,真是太难了。有太多的人和事。我什么都弄不清楚。我只知道有个姑娘说她可能犯了谋杀罪!只有这些,我只好依据这些来进行下去,甚至连这一点本身也困难重重。”
“您所说的困难重重是什么意思?”
“反思。”