重要的破译者Kober在这方面如何做的记忆。
所以他也模仿那位学者准备了三篇论文来全面讲清楚这件事情。
第一篇文章中,她认为线形文字B是有词形变化(inflection)的。汉语是没有词形变化的,不过很多文字中有这种变化,以英语为例,英语内的词形变化分为变位和变格。
变位是指动词根据人称、时态、单复数等的不同产生的变化(比如work,works,working,worked)。
而变格指的是名词、代词、冠词等因为格、数、性等产生的变化,比如(he,him和man,men)。
这个结论的得出,是因为发现的线形文字b很多词词头相同而词尾不同。紧接着根据这个结论,梁恩又发表了第二篇文章。
第二篇文章中,他根据词形变化的词来猜测哪些音节有相同的辅音。以日语来举个不是很恰当的例子。
比如日语works发音可能是ヲクス[wo ku su],working,可能是ヲキン[wo ki n],worked,可能是ヲケト[wo ke to]。
根据第一篇文章的结论,如果我们认为这三个词是由同一个词变位而来,那么我们则可以猜测ク、キ、ケ这三个音节有相同的辅音。
当然这是最简单的例子,如果选择更长的词汇的话会发现这种趋向就更为明显。
这两篇论文可以说是为整个研究打开了一个新的开始,因为这摆脱了原来有太多猜测的部分,而进入了有迹可循的研究之中。