给别人,写了很多张空头支票,只是为了帮助别人,这表明,在这种奇怪行为的背后是你有一个好性格。但如果你既奇怪,性格又不好——那,你就变成我刚才说的那些人了。亲爱的露西,这样说能不能解答你的疑惑?”
“解答我的什么疑惑?”露西有些没缓过神来。
“刚才说的那些。”马普尔小姐说,她轻声细语地安慰道,“别担心了,真的别担心了,麦吉利卡迪夫人很快就会过来了。”
“这和她有什么关系,我不明白。”
“没什么关系,也许一点儿关系都没有,但我自己觉得很重要。”
“我还是忍不住会担心,”露西说,“我慢慢开始关心这家人了。”
“亲爱的,我知道你不好受,因为你被他们俩不同的魅力深深地迷住了,不是吗?”
“你指的是?”露西问道,声调高了起来。
“我说的是他们家的两个儿子,”马普尔小姐说,“确切地说是一个儿子和一个女婿。两个讨人嫌的儿子死了,留下了两个讨人喜欢的,真是难为你。能看出来,塞德里克很有魅力,总是把自己不好的一面隐藏起来,而且很会挑逗人的情感。”
“有时候都让我有些发狂了。”露西说。
“确实,”马普尔小姐说,“但你很享受,不是吗?你精力旺盛,而且好‘斗’。所以,这就是他吸引你的地方。而伊斯特里先生是有点儿忧郁的类型,更像个不高兴的小男孩,这也是一种魅力。”
“可他们中有一个是杀人凶手,”露西有些失落地说道,“两个人都有可能,很难说清谁是谁不是。就说塞德里克吧,对他弟弟阿尔弗雷德和哈罗德的死漠不关心,还坐在那儿满心欢喜地盘算着如何处置拉瑟福德庄园,不停地说按他的设想需要很大一笔钱。我也知道他那种人会夸大自己,包括他的冷漠,那可能是种伪装。人们常说有人外表看起来麻木不仁,其实内心不是那样漠然。但也有截然相反的情况,内心比外表看起来更加冷漠!”
“亲爱的,亲爱的露西!真为你难过。”
“再说说布莱恩,”露西继续说,“我有点儿想不通,但布莱恩似乎真的想住在那儿,他觉得他和亚历山大在那儿会非常开心,而且他想了许多计划。”
“他总有很多不同的计划,对吗?”
“对,我也是这么觉得的。那些计划听起来都非常棒,可总给人一种不好的感觉,感觉都无法实施。我是说,那些计划都不切实际。想法是好的——但我觉得