法很好地回答我们教授提出的问题。他对我不太满意。他说我从书本里复制了大量内容而没有自己的想法。但是我来这儿是为了从书里汲取智慧的,而且在我看来,书里说的要比我的方法更好,因为我的英语不太好。另外,今天上午我发现自己根本没法思考,脑子里只有山核桃大街发生的事和遇到的困难。”
“我觉得你说得对,”萨莉说,“我整个上午也无法全神贯注。”
“所以我求你把一些事情告诉我吧,因为就像我说的,我一直在苦思冥想。”
“哦,那我就听听你在想什么吧。”
“嗯,是关于硼——苏——胺。”
“硼苏胺?哦,硼酸!好吧。你想了些什么?”
“哦,我百思不解。他们说那是一种酸,对吗?一种像硫酸那样的酸吗?”
“不像硫酸,不像。”萨莉说。
“不是只在实验室里做实验时用的吗?”
“我真想象不出他们怎么用它在实验室里做实验。它属于软性,对人无害。”
“是说能把它滴进眼睛里吗?”
“没错,这正是它的一个用途。”
“啊,这样就能解释清楚了。钱德拉·拉尔先生,他有个装着白色粉末的小白瓶,他会放些粉末到热水里,然后来洗眼睛。他把那玩意儿放在浴室里,有一天却不见了,他非常恼火。那个就是硼——酸,对吧?”
“所有这些事和硼酸有什么关系?”
“我稍后再告诉你,不是现在。我得再想想。”
“哦,不要去冒险,”萨莉说,“我可不希望你变成下一具尸体,阿基博姆博。”
<h2>3</h2>
“瓦莱丽,你能帮我出出主意吗?”
“当然可以了,吉恩,虽然我不明白为什么有人会想让别人帮着出谋划策,事实上他们从来不会采纳。”
“真的,这是个有关良心的问题。”吉恩说。
“那问谁都不应该来问我。说起来,我一点良知都没有。”
“哦,瓦莱丽,你可千万别这么说!”
“嗯,真的是这样的。”瓦莱丽边说边踩灭了一支烟头,“我从巴黎走私服装到这儿,对那些来美容院的丑女人们说着可怕的谎言,说她们长得漂亮。我手头紧的时候坐车不买票。不过快点儿告诉我吧,你想说什么?”
“是关于早餐时奈杰尔说的话。如果一个人知道另一个人的事,你觉得应当说出去吗?”