我们一直以来认为的那样,踏踏实实地埋骨非洲了。”
她浑身战栗。
“别说了,大卫。你弄得我好害怕。”
他看着她,看到她脸上的惊慌失措,态度立刻发生了变化。他走过去到她身边坐下来,握住她冰冷的双手。
“你不用担心,”他说,“把这些事情都交给我——然后按照我说的去做。你能办到,对不对?只需要我让你干什么你就干什么。”
“我向来都是啊,大卫。”
他笑了,“没错,你一向都是。咱们能摆脱这个困境,你用不着害怕。我会想个办法打发掉这位伊诺克·雅顿先生。”
“不是有首诗吗,大卫——像是什么关于一个归来的男人——”
“是的。”他打断了她的话,“让我担心的正是这个……不过我会把这件事情弄个水落石出,你甭怕。”
她说:
“你是要在星期二晚上——把钱拿给他吧?”
他点点头。
“五千。我会告诉他我没法马上就筹齐剩下的那些钱。但我必须要阻止他去找克洛德家的人。我觉得他那只是在要挟,不过我也没什么把握。”
他停下不说了,眼神变得有些蒙眬而遥远。在那目光后面,他的头脑在运转,在思索和排斥着各种可能性。
然后他笑了。笑声放浪而肆无忌惮。能够听出这笑声的人都已经死去……
这是一个即将冒险采取行动的男人才会发出的笑声。笑声中可以听出自得其乐和挑衅的意味。
“我可以信任你,罗萨琳,”他说,“真是谢天谢地,我可以绝对信任你!”
“信任我?”她抬起那双充满好奇的大眼睛,“要干什么啊?”
他再次面露微笑。
“我让你干什么你就干什么。这就是一个成功的行动计划背后的秘密,罗萨琳。”
他哈哈大笑起来:
“伊诺克·雅顿行动计划。”