杂货、玩具、五金、文具、生日贺卡、毛线、儿童内衣等。
波洛慢悠悠地走上前要买邮票。
上前来招呼他的中年妇女有着一双锐利而明亮的眼睛。
波洛自言自语道,“这儿应是布罗德欣尼的中心。”
她的名字恰如其分,叫斯威特曼,意即“甜心”。
“十二便士,”斯威特曼太太说,她麻利地从一个大本上撕下邮票。“一共是四先令十便士。还需要别的吗,先生?”
她明亮又热切的眼睛盯着他。门后露出一个女孩的头,显然在如饥似渴地偷听。她的头发凌乱,好像还感冒了。
“我在这里人生地不熟。”波洛一本正经地说。
“是的,先生,”斯威特曼太太说,“你从伦敦来的,是不是?”
“我想你很清楚我来此地的目的。”波洛微笑着说。
“哦,不,先生,我真的不知道。”斯威特曼太太敷衍道。
“麦金蒂太太。”波洛说。
斯威特曼太太摇了摇头。
“这是一场悲剧,一件令人震惊的惨剧。”
“我想你和她很熟吧?”
“哦,是的。应该说,我和布罗德欣尼的所有人一样和她相熟。她每次来这儿买些小东西的时候,总是会和我聊上一会儿。是的,真是一件可怕的悲剧。而且我听说,到现在都还没有结案。”
“目前还存在一些疑点,詹姆斯·本特利是否真的有罪。”
“好吧,”斯威特曼太太说,“这也不是警察第一次抓错人,虽然我不是指这个案子。我也没想到真的会是他。他是个害羞笨拙的家伙,但并不是什么危险的人。但是,谁也说不准,不是吗?”
波洛说还要买信纸。
“没问题,先生。请到另外一边,好吗?”
斯威特曼太太连忙来到左边柜台处。
“很难想象的是,如果不是本特利先生干的,那会是谁呢?”她说着伸手到最顶层的架子上去拿信纸和信封。“我们这儿有时也会来一些讨厌的流浪汉,也许他们中有人发现一扇窗子没关好,就进到屋里去了。但是,他不会把钱留下,对吗?杀人本来就是为了钱,一英镑的钞票上又没什么记号。给您,先生,这种蓝色的邦德信纸不错,信封也很配。”
波洛付了钱。
“麦金蒂太太有没有提过担心或害怕什么人吗?”他问。
“她没有跟我提过。她不是一个胆小的女人。她