她偷了屋子里的那些东西吗?”
“没有,实际上,我这辈子从来没有如此震惊过。我一直以为西莉亚的道德准则很高,我做梦也没想到她会做这种事。”
“当然,”夏普仔细地看着她说,“有偷窃癖的人根本控制不住自己,对吧?”
吉恩·汤姆林森的嘴唇闭得更紧了。然后她开口说话。
“我要说的是我并不赞同这种说法,夏普督察。我的观念比较传统,坚信偷就是偷。”
“你认为西莉亚偷东西是因为……坦率地讲,她想要拿走那些东西?”
“我确实是这么想的。”
“单纯的不诚实吗,事实上?”
“恐怕是这样的。”
“啊!”夏普督察摇着头说,“这太糟糕了。”
“是啊,当我们感到对某人失望时总是很苦恼。”
“据我了解,对于是否要叫我们来——我是指警察,你们有过争议。”
“是的。在我看来这么做就对了。”
“你认为无论如何都应当报警?”
“我认为这是理所当然的。没错,您要知道,人们不应该让做了坏事的人逃脱。”
“你指的是这个人是个贼,却用偷窃癖来掩饰吗?”
“嗯,多多少少,没错,我就是这个意思。”
“可结果却是每件事最终都圆满解决了,奥斯汀小姐快要结婚了。”
“当然了,科林·麦克纳布会这么做一点也不稀奇。”吉恩·汤姆林森狠狠地说,“我敢断定,他是个无神论者,是一个疑心极重、喜欢嘲讽、令人厌烦的家伙。他对谁都很粗鲁。我觉得他就是个共产主义分子!”
“啊!”夏普督察说,“真糟糕!”他摇了摇头。
“他支持西莉亚,我认为是因为他对于财物没有一个正确的认识。他很可能觉得每个人都应该去窃取他们想要的一切。”
“不过至少,”夏普督察说道,“奥斯汀小姐承认了错误。”
“是在被人查出来之后吧。正是。”吉恩尖锐地说。
“谁查出她来了?”
“那个叫什么来着的先生……波洛?那位。”
“但你为什么说波洛查出她了呢,汤姆林森小姐?他并没那么说过,他只是建议报警。”
“他一定对她暗示过他已经知道真相了。她显然知道一切都完了,就跑去坦白了。”
“那关于往伊丽莎白·约翰斯顿的论文