乱想了!”
“哎呀,你是不知道现如今的情况,到处都是抢劫和绑架。我觉得哪儿都没有保障。”
老拉姆利小姐和本瑟姆小姐要继续旅行,她们的焦虑已经消除了。
“我们已经为这次旅行花了很多钱,仅仅因为这次悲惨的意外事件而错过了什么,那将非常可惜。昨天晚上我们给一位非常好的邻居打了电话,他们会照看猫咪的,所以我们不用担心。”
拉姆利小姐和本瑟姆小姐仍然认为那是一场意外,她们觉得这么想可以让自己感觉舒服一些。
莱斯利-波特太太也会继续旅行。沃克上校和沃克太太认为没有什么事能阻止他们去参观一种罕见的吊兰,它们就在后天要去的花园里。建筑师詹姆森也想去参观他所感兴趣的各种建筑。不过卡斯珀先生说他要乘火车离开。库克小姐和巴罗小姐似乎还没决定好。
“在这儿散散步挺好的。”库克小姐说,“我觉得我们应该在金猪旅馆再待上一阵子。您也想这样,对吗,马普尔小姐?”
“我确实是这么想的,”马普尔小姐说,“我不认为自己有能力继续旅行了。这件事发生之后,我觉得休息一两天对我还是有好处的。”
这几个人分开后,马普尔小姐独自走上一条不起眼的小路。她从手提包里拿出两页笔记本纸,上面写着两个地址。第一个是布莱克特太太的,她住在一座漂亮的带花园的小房子里,就在这条通往溪谷的斜路的尽头。一位灵巧的小个子女人开了门。
“是布莱克特太太吗?”
“是的,是的,夫人,这是我的名字。”
“我能否进来跟您说一会儿话?我刚参加过一场追悼会,感觉有点头晕。我能在这儿坐一会儿吗?”
“哦,老天,真让人难过。请进来吧,夫人,快进来。好的,您坐在这儿,我给您倒一杯水——还是您想要一壶茶?”
“不用了,谢谢您。”马普尔小姐说,“一杯水就好。”
布莱克特太太端着一杯水回来了,轻松愉快地谈起了慢性病、眩晕及其他毛病。
“您知道,我有个侄子就这样。他还不到那个年纪,没超过五十岁,但动不动就忽然晕过去,除非立刻坐下来——您可不知道,有时候他会直接晕倒在地上。可怕,可怕。而医生似乎也无能为力。这是您的水。”
“啊,”马普尔小姐啜饮着,说,“我觉得好多了。”
“您参加的是那位可怜的女士的追悼会吧。有人说她是被谋杀的,有