疯了还是他疯了。”
“他?谁呀?”
“赫尔克里·波洛。”奥利弗夫人回答说。
<h2>3</h2>
伦敦。赫尔克里·波洛正和其他四个人坐在一间房间里。第一位是蒂莫西·拉格伦督察,在他的上司面前他总是这副恭恭敬敬、一本正经的样子;第二位是斯彭斯警司;第三位是阿尔弗雷德·里士满,该郡的警察局局长;最后一位是来自公诉办的一位检察官,表情冷酷,一看就是搞法律的。四个人表情各异地看着波洛,或者也可以称为面无表情。
“您似乎很肯定,波洛先生?”
“我的确很确定。”赫尔克里·波洛说,“如果一个案子是这么发生的,那人们就会认为它肯定是这样,除非能找出反证。如果找不出反证,那就会更加印证人们的观点。”
“让我说的话,作案动机太复杂了。”
“不,”波洛说,“实际上一点儿也不复杂,而是太简单了,简单到我们很难认清。”
检察官看起来颇为怀疑。
“我们很快就能有一份确凿的证据了,”拉格伦督察说,“当然,如果这一点是错误的……”
“铃儿响叮咚,猫咪不在井中?”赫尔克里·波洛问,“您是这个意思吗?”
“嗯,你得承认这只是你的猜测。”
“证据都指向那里。让一个女孩儿消失的原因并不多。一是她跟一个男人走了,二是她死了。其他的都太牵强,实际上从没发生过。”
“您有什么特别值得一提的证据吗,波洛先生?”
“是的。我联系了一家很著名的房地产公司。我的一个朋友,他专门负责西印度群岛、爱琴海、亚德里亚海和地中海等区域的房地产业务,主要是些气候宜人的小岛。他们的顾客通常都非常富有。这是一份最近的交易文件,你们也许会感兴趣。”
他递过去一张折着的纸。
“您认为这和案子相关?”
“没错。”
“我觉得买卖岛屿是那个国家禁止的吧?”
“有钱能使鬼推磨。”
“您还能提出其他证据吗?”
“二十四小时之内,我也许能提供一个或多或少能起决定作用的证据。”
“是什么?”
“一位目击证人。”
“您是指——”
“亲眼见到谋杀的证人。”
那位检察官先生一脸怀疑地打量