上岸,她就不自觉地扮演起了一个角色: 闻名于社交界、富有而美丽、正在欢度蜜月的新娘。她转过身,微微笑着,轻声对身边的高个男人说了几句话。他回答了,不过他的声音倒是引起了赫尔克里·波洛的兴趣。他眼睛一亮,眉毛一皱。
这对夫妇从身边走过时,他听见西蒙·多伊尔说: “我们尽量找时间,亲爱的。如果你喜欢这儿,我们完全可以待上一两个星期。”
他转向她,满脸的热情、爱慕,还有些恭顺。
波洛若有所思地端详着他——宽阔的肩膀,古铜色的脸庞,深蓝色的眼睛以及孩子般纯真的笑容。
“幸运的家伙!”他们走过去之后蒂姆说道,“居然找到了一个没有腺状肿和平底足的女继承人!”
“看上去他们挺幸福的。”罗莎莉语带妒意地说,“这不公平。”她忽然加上后面这句,声音很小,蒂姆没有听见,不过波洛却听到了。方才还疑惑地皱眉的波洛,快速地扫了她一眼。
蒂姆说: “现在我得给我妈妈买些东西去了。”
他抬了抬帽子,便离开了。波洛和罗莎莉缓缓地朝旅馆的方向往回走着,挥着手打发走新一拨蜂拥而至的驴贩。“不公平是吗,小姐?”波洛温和地问道。
女孩气得脸色发红。
“我不明白你的意思。”
“我只是在重复你刚刚说过的话。哦,是的,你是说过。”
罗莎莉·奥特本耸了耸肩。
“对一个人来说这太过分了。金钱、美貌、窈窕的身材,还有——”
她停住了。波洛说: “那爱情呢?呃?爱情?不过你并不知道——也许他是为了钱才娶她的!”
“你没看到他看她时的神态吗?”
“哦,我看到了,小姐。我什么都看到了——而且我还看到了一些你没看到的东西。”
“是什么?”
波洛缓缓地说: “小姐,我看到了一个女人的黑眼圈; 我看到了那双紧握阳伞、握得指关节都发白了的手……”
罗莎莉吃惊地瞪着他。
“你这话什么意思?”
“我是说,并不是事事都像金子那样发光; 我是说,虽然那位夫人富有美丽、备受宠爱,可仍然有些事情不太对。而且我还知道些别的。”
“什么?”
“我知道,”波洛皱着眉头说,“我以前在某个时间、某个地方听到过那个声音——多