我该如何容光焕发地归去?
既然我已失去休息的权利。
白日的压迫入夜依旧不减,
夜以继日日以继夜备受煎熬。
日夜本是不共戴天的仇敌,
却沆瀣一气共同折磨着我。
一个让我奔波,一个让我哀怨,
劳苦如此,却与你愈分愈远。
我奉承白昼,是你光辉灿烂。
纵使乌云蔽日,你将天空照亮。
我也恭维那黑咕隆咚的黑夜,
如若星光暗淡,你也熠熠生辉。
然而日复一日,我忧心渐重,
夜复一夜,我愁思愈深。
——莎士比亚:《n 28》
在和穆勒进行了更为详细的沟通之后,他们想出了一个绝妙的主意。
在正式出版之前,他们联系了穆勒的朋友开设的印刷厂,印刷了两册分别“出版”于1714年和1716年的《布兰诗歌》,将这几百本诗集带回了王宫,并将其中的一部分赠送给了一些朋友。
他们不得不佩服于穆勒的智慧——这样一来,他们便可以神不知鬼不觉地混淆《布兰诗歌》的出版时间,那么谁还会再怀疑这份手稿的真正来源呢?
维尔茨想休息一段时间再进行《中世纪诗歌考》这份手稿的整理,或许也不只是休息。
不知出于什么原因,他与安娜皇太后的关系似乎改善了许多,不再像以前那样剑拔弩张,甚至在他不舒服的时候,还能收到来自安娜皇太后的关心,这个转变令他惊叹不已。他似乎也没有刻意讨好过这位严苛的皇太后,只是减少了出现在她面前的次数。或许是穆夏拉找她谈过了,也有可能是时间的作用。
尽管如此,在最近的一段时间里,维尔茨还是可以明显感到对方对自己的不满。
她似乎总是打量着自己,这几乎令他浑身发麻,不断反省着自己是不是又做出了什么不合乎礼仪的错事。
这个疑惑直到来自下莱茵公国的信件送入王宫,看到母亲委婉的提醒,他才恍然大悟——他和穆夏拉已经结婚快两年了,他们是时候为巴伐利亚王国的未来做出贡献了。
他和穆夏拉都不想太早生育,一是因为他们现在还处于忙碌不停的时期,甚至都抽不出时间陪伴彼此;二是他们并不想这么快就被孩子绊住脚步,还想先享受一下现在没有体验过的逍遥自在的日子呢。
维尔茨如实地将他的想法半是抱怨半是