杰普不得不和我们分开了。波洛和我转进摄政公园,找到一个僻静之处的长椅坐下。
“我现在知道你嘴里叼着玫瑰的意思了。”我一边说,一边大笑,“那个时候我还以为你疯了。”
他点点头,但是没有笑。
“你看吧,黑斯廷斯,那个秘书是个危险的证人,危险是说证词的不准确。你注意到她斩钉截铁地说看到了来访者的面孔吧?那时我还想这是有可能的。如果是从书房走出来——是的,不是走进书房。所以我做了个小实验,结果正如我所想。然后我给她下了一个套,她立即就改变了立场。”
“但是她的想法并没有变啊,”我争辩道,“而且说到底,声音和走路的姿态也是一样不会认错的。”
“不,不是这样。”
“为什么,波洛,我想声音和平常的步态应该是一个人最重要的特征了。”
“这点我同意。也因此,这些才是最容易假扮的。”
“你是说——”
“想想几天前吧。你还记得有天晚上我们坐在戏院里——”
“卡洛塔·亚当斯?啊!但是她是一个天才啊。”
“一个有名的人是不难模仿的。但是我同意,她确实有不寻常的天赋。我相信,即使没有舞台灯光和距离的帮助,她也可以模仿得不错。”
我心中忽然闪过一个念头。
“波洛,”我叫出来,“你不会是以为——不,这样也太巧合了。”
“这取决于你怎么看了,黑斯廷斯。可能从某个角度来看,这就完全不是巧合了。”
“但是为什么卡洛塔·亚当斯会想要杀埃奇韦尔男爵?她甚至都不认识他。”
“你又怎么知道她不认识他呢?不要想当然啊,黑斯廷斯。他们之间也许有些我们还不知道的联系。当然,这并不是我所假定的全部。”
“这么说你已经有了一个理论?”
“是的。卡洛塔·亚当斯可能涉及此事的想法我从一开始就有。”
“但是,波洛——”
“等等,黑斯廷斯。先让我把几点事实列出来给你看看。埃奇韦尔男爵夫人毫无保留地公开讨论她和她丈夫之间的事,甚至是连杀他的想法都说出来了。不仅仅是你我听过,一个侍者也听到了;她的女仆可能听过很多次了,还有布赖恩·马丁,我想卡洛塔·亚当斯本人也听过了。这些人还会向其他人再转述这件事。而就在那同一个晚上,卡洛塔·亚当斯对简惟妙惟肖的模仿