“先生,那要取决于您的朋友都是些什么人。”
男人一言不发地从口袋里掏出一个烟盒,把它打开,取出四根香烟扔到桌上。随后,他又重新拾起香烟,装回烟盒里,再把烟盒放回口袋。
“啊哈!”波洛说,“就这样吗?那么您的朋友是怎么说的?”
“先生,他们建议您把您的那些才华——无与伦比的才华,倾注到普通的案件中。重拾您原本的爱好,为伦敦社交界的女士们排忧解难。”
“一个和平的方案。”波洛说,“可是,若我不答应呢?”
男人做了个意味深长的手势。
“当然,那会让我们感到非常遗憾,”他说,“同时也会让伟大的赫尔克里·波洛的朋友和崇拜者们感到非常遗憾。毕竟无论多么强烈的悔恨都无法换回一个人的性命。”
“非常巧妙的说法。”波洛点头道,“那假设我……接受呢?”
“若是那样,我就被授权向您提供……一定的补偿。”
他掏出一本小笔记本,抽出十张支票扔到桌上,每张上都写着十万法郎的额度。
“这只是为了表示我们的诚意,”他说,“事后您还会得到十倍的金额。”
“我的老天,”我惊跳起来,“你竟敢认为——”
“坐下,黑斯廷斯,”波洛不由分说地打断了我的话,“请你克制住那诚实而美好的天性,先坐下来。对您,先生,我要这样说,有什么能阻止我通知警察前来逮捕您,同时让我的这位朋友限制您的行动呢?”
“如果您认为那样做更好,大可不必客气。”我们的访客淡定地说。
“哦!你瞧瞧他,波洛!”我喊道,“我无法忍受了,赶快去叫警察来吧。”
我迅速站起身,堵在了房门前。
“看来这是最显而易见的了。”波洛低声说着,仿佛在跟自己讨论。
“但您从不相信显而易见,对吧?”我们的访客微笑着说。
“快呀,波洛。”我催促道。
“你可要对此负责任,我的朋友。”
波洛刚拿起听筒,男人突然像一只敏捷的猫一般朝我扑了过来,我已经做好了准备,下一个瞬间,我们就在房间里缠斗起来。他突然身形一晃,往下滑倒,我趁机压了上去。他滑到我身下,就在我以为即将得胜的那一刻,一件不可思议的事情发生了。我感到自己向前飞了出去,紧接着一头撞在了墙上,滚倒在地。我挣扎着爬起来,却发现房门已经在我