兮⑦,驾予与行⑧。裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮。驾予与归⑨。
【注释】
①子之丰兮:心上人长得真帅。丰:体态丰满,魁梧;②俟:等待,等候。乎:在。巷:里弄,胡同;③昌:强壮,健美;④将:送;⑤衣锦褧(jiāng窘)衣:锦衣外面再加麻纱单罩衣,即穿好了嫁衣,作好出嫁的准备。衣:动词。穿。锦:用彩色经纬线织有各种花纹图案的织物。褧衣:古代用麻织的嫁衣,女子出嫁时在途中穿上以遮避尘土;⑥褧裳:也是出嫁的衣服;⑦叔兮伯兮:大叔大伯们;⑧驾予与行:用车子送我走(出嫁)吧!驾:套车,用车子;⑨归:出嫁。
【译文】
想你丰满美颜容,“亲迎”等我在巷中。后悔我家不相送!想你身体多魁伟,“亲迎”等我在堂内。后悔当初没相随!锦缎衣裳身上穿,以披绉纱白罩衫。大叔大伯请再来,驾车接我同归还!身披罩衫白绉纱,锦缎衣裳灿如霞。大叔大伯请再来,驾车接我到你家!
东门之
东门之,茹在阪①。其室则迩,其人甚远。东门之栗,有践家室②。岂不尔思,子不我即。
【注释】
①墇:一作坛。犹垣,指堤。茹:茜草,绛色染料。“阪”,斜坡。这两句说东门外有堤,堤有阪,阪上有茜草。②践:齐,指排列整齐。家室:指诗中女主人公自家的居室。
【译文】
东门郊外广场大,土坡开着红茜花。你家离得这么近,人儿仿佛在天涯。东门郊外栗树下,那里有个好人家。难道我不想念你?你不亲近为了啥!
(本章完)