之②,以永今朝③。所谓伊人④,于焉逍遥⑤。皎皎白驹,食我场藿⑥。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客⑦。皎皎白驹,贲然来思⑧。尔公尔侯⑨!逸豫无期⑩。慎尔优游,勉尔遁思。皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束。其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心!
【注释】
①场:圃。参看《七月》②絷:绊马两足。维:用绳一头系马勒一头系在树木楹柱等物上。③永:长。这句是留客之词,言多留一刻,这欢乐的早晨就多延长一刻。下章“以永今夕”仿此。④谓:这里训勤,就是望或念的意思。伊人:此人,指白驹的主人。⑤焉:此。逍遥:闲散自在貌。这句是说伊人在此游息。⑥藿:初生的豆。上章的苗就是指豆苗。⑦这句说在我处做好客人。⑧贲:饰。贲然:是光采貌。⑨尔公尔侯:指“伊人”。逸豫:安乐。期:读为綦,极。以上二句是说客人在这里可得到极大的安乐。慎:重。优游:犹逍遥。勉:抑止之辞。遁:迁。以上二句对客人说:你重视这一番优游罢,且别作离去的打算。空谷:《文选》李善注引《韩诗》作“穹谷”,即**。以上二旬言白驹离此归去正走在**之中。生刍:青草,用来喂白驹。其人:指白驹的主人。如玉:言其有美德。这句对“其人”说,别太珍惜你的音信象珍惜金玉似地。遐:远。遐心:是说疏远之心。最后两句是希望其人勿断绝音信。
【译文】
浑身皎洁小白马,请来吃我场中苗。拿起绳索拴马脚,伴我朋友度今朝。说起我的好朋友,请在这里且逍遥。浑身皎洁小白马,来我场中吃豆叶。拿起绳索绊马脚,留下你再过一夜。说起我的好朋友,此地作客此地歇。浑身皎洁小白马,飞跑奔来真快煞。才能堪为公和侯,莫要日夜只玩耍。安闲游乐须谨慎,切勿隐居图闲暇。浑身皎洁小白马,向那山谷自在跑。备捆青草作饲料,等待如玉友人到。别后音书莫吝惜,心存疏远忘知交。
黄鸟
黄鸟!黄鸟①!无集于榖②!无啄我粟!此邦之人,不我肯穀③。言旋,言归④,复我邦族。黄鸟!黄鸟!无集于桑!无啄我粱!此邦之人,不可与明⑤。言旋,言归,复我诸兄。黄鸟!黄鸟!无集于栩⑥!无啄我黍!此邦之人,不可与处。言旋,言归,复我诸父⑦。
【注释】
①黄鸟:比剥削者。②榖(音谷):树名,桑科,落叶亚乔木。即楮木,皮可造纸。③榖:善。或训养,也可以通。不我肯榖:就是不肯善待我(或不肯养我)的意思。④旋:还。⑤明:晓喻。这句就是