们自认为的事实,但我十分怀疑那些是不是事实。”
“只是道听途说吗?”
“不,它们是我说过的那样,是人们认为的事实,是他们的回忆,来自很多人的回忆。问题是,当你回忆事情的时候,回想起的不一定总是正确的,对吗?”
“对,但您仍然可以说它们是某种结论,不是吗?”
“你又做了些什么呢?”奥利弗夫人问。
“您总是这么严厉,夫人。”波洛说,“您要求我四处寻找,要求我也一定要做些什么。”
“那你四处寻找了吗?”
“没有,但是我向几个同行咨询了几次关于那件案子的事。”
“听起来比我做的事安逸得多。”奥利弗夫人说,“这咖啡真棒,很浓。你一定不相信我有多累,我的脑子一片混乱。”
“来吧,让我们好好期待一下。我想您肯定发现了些什么。”
“我听到了许多不同的故事和故事背后暗示的结论。我不知道哪些是真的。”
“它们可能不是真的,但还是有用的。”波洛说。
“啊,我懂你的意思,我也是这么想的。”奥利弗夫人说,“我是说,当我四处探访时我就是这么想的。当人们回忆起过去的事情,并对你讲起的时候——那一般不是事情真实的情况,而是他们自以为发生过的事情。”
“但他们的故事一定有所根据。”波洛说。
“我给你带来了一张单子。”奥利弗夫人说,“我没必要详细告诉你我去了哪儿、说了些什么,以及我为什么那样说。我是有意去找——嗯,现在常人一般无法在英格兰找到的信息。但所有信息都是来自认识雷文斯克罗夫特一家的人,尽管有些人跟他们不太熟。”
“您是说您从国外找到了一些信息?”
“大部分信息来自国外,也有一些来自和本地那些与雷文斯克罗夫特夫妇只有点头之交的人,或者他们的远亲和不太熟悉的朋友。”
“您记下的每个人都有他们自己的想法——跟那起惨剧有关的人或事?”
“正是如此。”奥利弗夫人说,“我大概给你讲讲,好吗?”
“好的。先吃块小蛋糕。”
“谢谢。”奥利弗夫人说。
奥利弗夫人拿起了一块看上去很丑但却很甜的蛋糕,放进嘴里起劲嚼了起来。
“甜食总能让人充满活力。好了,现在我来说说我所听到的人们对于那件惨案的主观猜测吧。他们用