子;②于:到。淇:淇水,卫国的河流名。在今河南省北部,古为黄河的支流,南流至现在的汲县东北淇门镇南入黄河;③怀:怀念,深切的思念;④靡日不思:没有一天不想。靡:无,没有;⑤娈(luán峦)彼诸姬:那些美丽的女伴们。娈:美好,美丽。姬:古代妇女的美称;⑥聊:姑且。与之:和她们。谋:商量,合计。以下是那位思归女子的想象;⑦出宿于泲(jǐ己):出门住宿就在泲。泲:姊河,即济水,又名沙河、白漕水。发源于河北赞皇县西南的赞皇山,东流入高邑县,分支入柏乡县,注入宁晋县的宁晋泊;⑧饮饯:喝送行酒。饯:送行,以酒食送行。祢(nǐ你):地名。祢水,一名大祢沟,在今山东省菏泽县西;⑨行:出嫁;⑩远:远离;问:问候,请安。诸姑:父亲的姊妹们,姑母们;及:问到。伯姊:长姊,大姊;干:卫国的地名,在今河北省濮阳县北;言:卫国的地名;载脂载(xiá侠):车轴里涂足了油,也插上了车辖。脂:涂在车轴里的油膏。:古代为了固定车轮而插在车轴两头的键;还:回去,返回。迈:行进,前进;遄(传)臻(zhēn真)于卫:很快就到了卫国。遄:快速。臻:到达;不瑕:不无,有些。害:妒忌;肥泉:又名泉源水、阳河。在河南淇县南,东南流入于卫河;兹:增加。永叹:长叹,长久叹息;须:卫国的城市,在今河南滑县东南。漕:卫国的城市,在今河南滑县东南;悠悠:忧思,深思;驾言:乘车。言:语气助词。出游:外出走动;写:倾吐,发泄,消解。
【译文】
泉水涌涌流不息,毕竟流到淇水里。想起卫国我故乡,没有一天不惦记。同来姊妹多美好,且和他们共商议。想起当初宿在泲,喝酒饯行在祢邑。姑娘出嫁到别国,远离父母和兄弟。临行问候姑姑们,还有大姊别忘记。如能回家宿干地,喝酒饯行在言邑。涂好轴油插上键,回车归家走得快。只想快快回国去,想必看看没啥害!心儿飞到肥泉头,声声长叹阵阵忧。心儿飞向须和漕,绵绵相思盼重游。驾起车子出门去,借此消我心中愁。
北门
出自北门,忧心殷殷①。终窭且贫②,莫知我艰③。已焉哉④!天实为之,谓之何哉!王事適(谪)我⑤,政事一埤益我⑥。我入自外,室人交徧適我⑦。已焉哉!天实为之,谓之何哉!王事敦我⑧,政事一埤遗我⑨。我入自外,室人交徧摧我⑩。已焉哉!天实为之,谓之何哉!
【注释】
①殷殷:忧貌。②终窭且贫:犹言既窭且贫。窭(音巨):本义是房屋迫窄