定之方中
定之方中①,作于楚宫②。揆之以日③,作于楚室④。树之榛栗⑤,椅桐梓漆⑥,爰伐琴瑟⑦。升彼虚矣⑧,以望楚矣⑨。望楚与堂⑩,景山与京,降观于桑。卜云其吉,终然允臧。灵雨既零,命彼倌人,星言夙驾。说于桑田。匪直也人,秉心塞渊,牝三千。
【注释】
①定:星辰名。即营室星,一座室宿。方中:刚好到了中天;②作:建造。楚宫:卫文公在楚丘所建的宫殿。宫:古代对房屋的统称,后来才作为帝王或神灵所居住的房屋的专称;③揆之以日:观测太阳光以确定建造房屋的方向。揆:测度,观测;④楚室:同楚宫。室:古人居住房屋的内部,前面叫做堂,堂的后面用墙隔开,后部中央叫做室,室的东西两侧叫做房;⑤树:种。榛栗:两种树木名;⑥椅桐梓漆:四种树木名。椅:又叫山桐子、水冬瓜,初夏开黄花,结小红果,材木刻制小家具。桐:有梧桐、油桐、泡桐等种,据下句,应该是泡桐。梓:落叶树,木质轻,容易剖割,古代常用作琴瑟以及建筑材料。漆:落叶乔木,树脂可为涂料;⑦爰伐琴瑟:砍伐(上面种的)那些树制作琴和瑟;⑧升:登上,走上去。虚:大丘;⑨楚:楚丘;⑩堂:地名,堂邑,离楚丘不远;景山:大山。京:高冈;降(jiàng酱)观于桑:下山来视察桑田。降:自上而下。观:仔细地看;卜云其吉:神灵告诉我很吉利。卜:古人迷信,每逢重大的行动,事先都要用龟甲占卜问吉凶;终然:终于。允臧:确实好。允:信,确实。臧:好,善;灵雨:好雨,非常及时的雨。零:连续不断的下雨。这里是说雨落下来;命:差遣。倌人:古代驾驭车马的小臣(仆人);星言夙驾:急急忙忙地大清早就赶路。星:快如流星。夙:早晨。驾:把车子加在马身上,套车;说(tuō脱)于桑田:在桑田那里停车。说:同“税”,税驾,就是停车;匪直也人:不只是这个人。匪直:不只;秉心塞渊:处理事务的态度是公正而实事求是的;(lái来):高大的马。牝:雌性,这里指母马。三千:三千匹马,不是实指,形容马匹多。
【译文】
冬月定星照天中,建设楚丘筑新宫。按照日影测方向,营造住宅兴土功。房前屋后种榛栗,加上梓漆和椅桐,成材伐作琴瑟用。登上漕邑废墟望,楚丘地势细端详。看好楚丘和堂邑,遍历高丘和山冈,下到田里看蚕桑。占卜征兆很吉祥,结果良好真妥当。好雨落过乌云散,叫起管车小马倌。天晴早早把车赶,歇在桑田查生产。既为百姓也为国,用心踏实又深