六条在御者手中,高明的御者握着的缰绳排列整齐,马的步伐也就齐了,车上的銮铃就响得有节奏了。此句即形容御者握着缰绳就像整齐的编织成的丝缕一样。④之:语末助词。古代一车四马。⑤姝:美好。子,指女子。⑥畀(bì):给予。⑦(yú):绘有鸟隼图像的旗。⑧都:城邑。⑨组:丝带。此句言御者握着马缰如整齐编织成的白丝带。⑩五:春秋时一车多四马,此言五马,下章言六马,似换文陪说。亦可以认为五马驾车。予(yǔ):给予。干旌:用鸟羽饰于竿头的旗帜。城:都城。指浚邑城中。陈奂:“是诸侯封邑大者,皆谓之都城也。”祝:通属(zhǔ),织连。此句言御者握着马缰如整齐的织连的丝带。
【译文】
招贤旗子高高飘,插在车后到浚郊。旗边镶着白丝线,好马四匹礼不少。那位忠顺贤才士,用啥才能去应招?招贤旗子高高飘,驾车浚邑近郊跑。旗边镶着白丝线,好马五匹礼不少。那位忠顺贤才士,用啥办法去应招?招贤旗子高高飘,车马向着浚城跑。旗边镶着白丝线,好马六匹礼不少。那位忠顺贤才士,用啥建议去应招?
载驰
载驰载驱①,归唁卫侯②。驱马悠悠③,言至于漕④。大夫跋涉⑤,我心则忧。既不我嘉⑤,不能旋反⑦。视尔不臧⑧,我思不远?既不我嘉,不能旋济⑨。视尔不臧,我思不(毖)⑩?陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极(急)。大夫君子,无我有尤!百尔所思,不如我所之。
【注释】
①载:犹乃。②凡有丧事向生者吊问叫作唁(音彦):吊人失国也叫作唁。卫侯:指卫戴公,许穆
夫人之兄。③悠悠:长貌,形容道路之远。④漕(古读如愁):见《击鼓》篇。卫国故都朝歌(在今河南省淇县东北)覆灭后宋桓公将卫国的遗民安顿在这里。⑤大夫:指来到卫国劝说许穆夫人回国的许国诸臣。这句连下句就是说诸大夫远道来此,我不免增加了忧愁。⑥既:尽。嘉:善。“既不我嘉”就是全都不以我的主张为然。许穆夫人的主张是要联合大国(特别是齐国)助卫抗狄。⑦旋反:言回转许国。以上两句是说你们即使都不同意我的主张,我也不能回去。⑧视:比。臧:善。这句连下句就是说比起你们的不高明的意见,我所考虑的难道不深远么?⑨济:止。⑩:同“毖”,谨慎。四边高中央低的山叫作丘:有一边偏高就叫作“阿丘”。这里可能是卫国的丘名。蝱:是“(