周南
关雎
关关雎鸠①,在河之洲②。窈窕淑女③,君子好逑④。参差荇菜⑤,左右流之⑥。窈窕淑女,寤寐求之⑦。求之不得,寤寐思服⑧。悠哉悠哉⑨,辗转反侧⑩。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】
①关关:雎鸠和鸣鸥声。雎鸠:未详何鸟。旧说或以为鹫类,或以为水鸟类。近人或疑为鸠类。②河:黄河。洲:水中央的陆地。一、二两句是诗人就所见以起兴(起头儿)。③窈窕(音腰挑上声):美好貌。淑:善。淑女:等于说好姑娘。④君子:当时贵族阶级男子的通称。好:男女相悦。逑:同“仇”,配偶。好:“逑”在这里是动词(和《尚书大传》所载《微子歌》“不我好仇”句同例),就是爱慕而希望成为配偶的意思。⑤参差:不齐。荇(音杏):生长在水里的一种植物,叶心脏形,浮在水上,可以吃。⑥流:通“摎”,就是求或捋取。和下文“采”、“芼”义相近。以上两句言彼女左右采荇。她采荇时的美好姿态使那“君子”时刻不忘,见于梦寐。⑦睡醒为“寤”,睡着为“寐”。“寤寐”在这里犹言日夜。⑧服(古读如愎):思念。“恩”“服”两字同义。⑨悠哉悠哉:犹“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。⑩辗:就是转。反:是覆身而卧。侧:是侧身而卧。辗转反侧:是说不能安睡。第二、三章写思服之苦。友:亲。“芼(音冒)”,“”的借字,就是择。芼之:也就是“流之“采之”的意思,因为分章换韵所以变换文字。乐:娱悦。“友”“乐”的对象就是那“采”、“芼”之人。最后两章是设想和彼女结婚。琴瑟钟鼓的热闹是结婚时应有的事。
【译文】
雎鸠关关相对唱,双栖河里小岛上。纯洁美丽好姑娘,真是我的好对象。长长短短鲜荇菜,左手右手顺流采。纯洁美丽好姑娘,醒着相思梦里爱。追求姑娘难实现,醒来梦里意常牵。一片深情悠悠长,翻来复去难成眠。长长短短荇菜鲜,左手采来右手拣。纯洁美丽好姑娘,弹琴奏瑟表爱怜。长长短短鲜荇菜,左手右手拣拣开。纯洁美丽好姑娘,敲钟打鼓娶过来。
葛覃
葛之覃兮①,施于中谷②,维叶萋萋③。黄鸟于飞④,集于灌木⑤,其鸣喈喈⑥。葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫⑦。是刈是濩⑧,为为绤⑨,服之无斁⑩。言告师氏,言告言归。薄污我私,薄澣我衣。害(曷)澣,害否?归宁父母。
【注释】