不是舌头不灵活,不是嘴笨,不是不肯说;维躬是瘁:实在是忧愁得身体生病了。躬:身体,自身;哿(gě葛)矣能言:那些满面堆笑、能说会道的人。哿:欢乐,高兴;巧言:好听的话,拍马奉承的话。如流:像流水一样滔滔不绝;俾躬处休:他们都使自己获得了很多的好处。休:吉利,福份;于仕:做官;孔棘:非常紧急。殆:危险;云不可使:如果说这帮人不可以任用,如果说这些巧言不能听。使:使用,听从;怨及朋友:被朋友埋怨,得罪了朋友;迁:搬迁,搬家。王都:都城;鼠思:忧思,忧愁出来的病。鼠:通“癙”。泣血:眼里哭出了血,形容忧愁悲伤到极点;疾:憎恨;出居:搬出去,逃到外面去;从:跟随。作:建造。
【译文】
浩浩老天听我讲,你的恩惠不经常。降下饥荒和死亡,天下人都被残伤。老天暴虐太不良,不加思考不思量。有罪之人你放过,包庇恶行瞒罪状。无罪之人真冤枉,相继受害遭祸殃。都城如果被攻破,想要栖身没地方。大臣高官都逃走,有谁知我工作忙。三公位高不尽职,不肯早晚辅君王。各国诸侯也失职,不勤**匡周邦。总盼周王能变好,谁知反而更荒唐。老天这样怎么行!忠言逆耳王不听。好比一个行路人,毫无目的向前进。百官群臣不管事,各自小心保自身。为何互相不尊重,甚至不知畏天命?敌人进犯今未退,饥荒严重兵将溃。只我侍御亲近臣,每天忧虑身憔悴。百官群臣都闭口,不肯进谏怕得罪。君王爱听顺耳话,谁进忠言就斥退。可悲有话不能讲,不是舌头生了疮,是怕自己受损伤。能说会道就吃香,花言巧语来开腔,高官厚禄如愿偿。别人劝我把官当,危险太大太紧张。要说坏事干不得,那就得罪了国王;要说坏事可以做,朋友要骂丧天良。劝你迁回王都吧,推辞那里没有家。苦口婆心再劝他,对我切齿又咬牙。试问从前离王都,是谁帮你造官衙?
小旻
旻天疾威①,敷于下土②。谋犹回遹③,何日斯沮④?谋臧不从⑤,不臧覆用⑥。我视谋犹,亦孔之邛⑦。潝潝讠止讠止⑧,亦孔之哀。谋之其臧,则具是违⑨。谋之不臧,则具是依。我视谋犹,伊于胡底?我龟既厌,不我告犹。谋夫孔多,是用不集。发言盈庭,谁敢执其咎?如匪行迈谋,是用不得于道。哀哉为犹,匪先民是程,匪大犹是经。维迩言是听,维迩言是争。如彼筑室于道谋,是用不溃于成。国虽靡止,或圣或否。民虽靡月无,或哲或谋,或肃或艾。如彼泉流,无沦胥以败。不敢暴虎,不敢冯河。人知其一。莫知其他,战战兢兢,如临深