。君子至止,鞞琫有珌⑥。君子万年,保其家室。瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄既同。君子万年,保其家邦。
【注释】
①洛:洛水,在今陕西省北部,故又叫北洛水,流入渭水。不是河南的洛水;②泱泱:同“洋洋”,水深广的样子;③如茨:堆积得像茅草屋那么高;④韦合(mèiɡé妹革):古代祭服上的蔽膝,用茅嵬草染成赤黄色。奭(shì世):赤色;⑤作:起。六师:六军。周朝的制度,天子有六军,诸侯国有三军、二军、一军不等,每军有一万二千五百人;⑥鞞(bǐng丙):刀
剑鞘。琫(běng绷):刀鞘口的玉饰。珌(bì闭):琫对面的小方玉,一说刀鞘末端的装饰。
【译文】
站在岸边看洛水,茫茫一片无边际。国王车驾已到来,福禄厚重如茅茨。皮制蔽膝红艳艳,号召六军齐奋起。远望洛水长又宽,茫茫一片不见边。国王车驾已到来,玉饰刀鞘花纹鲜。敬祝国王万年寿,保卫国家天下安。洛水岸边举目望,茫茫一片浪打浪。国王车驾已到来,福禄俱全世无双。敬祝国王万年寿,保卫国家守边疆。
裳裳者华
裳裳者华①,其叶湑兮②。我觏之子③,我心写兮④。我心写兮,是以有誉处兮⑤。裳裳者华,芸其黄矣⑥。我觏之子,维其有章矣⑦。维其有章矣,是以有庆矣⑧。裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆⑨。乘其四骆,六辔沃若。左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。
【注释】
①裳裳(táng):同堂堂,鲜明貌。②湑(xǔ):茂盛貌。③觏,见。④写:排除指排捧除忧虑而舒畅。⑤誉:通豫,安乐。处:居住。⑥芸:黄色深浓貌。⑦章:文章,指礼乐法度。⑧庆:福乐。⑨骆:黑鬃黑尾的白马。⑩辔:马缰绳。周四马驾车,独辕在中,两服各一辔,骖马各两辔,故六辔。沃若:润泽貌。古人以文事、吉事属左。左:也有辅佐之意。之:语气词。君子:即上文的“之子”。宜:适合。右:古人以武事、丧事属右。右:也有佑助之意。似:嗣借字,继承。
【译文】
花朵儿鲜明辉煌,绿叶儿郁郁苍苍。我见到各位贤人,心里头真是舒畅。心里头真是舒畅,彼此有安乐家邦。花朵儿鲜明辉煌,叶儿密花儿金黄。我见到各位贤人,有才华又有专长。有才华又有专长,可庆贺国之荣光。花朵儿鲜明辉煌,开起来有白有黄。我见到各位贤人,驾四马气宇轩昂。驾四马气字