的位置。”
“您那晚跳舞了吗?”
“跳了一会儿。”
“您主要在跟谁跳舞?”
“杰里米·斯彭斯,他是一个很好的舞者。查尔斯也跳得很好,但没有那么好。他和琳达一起跳,然后我们不时交换舞伴。约克·麦克拉伦不会跳舞。我们跳舞的时候他在整理唱片,重新分类放起来。”
“之后你们听了些严肃音乐?”
“是的。”
对话停顿了一下。然后,玛格丽特说:“波洛先生,这是为什么——为什么问这些?您是否……是否……还有希望?”
“夫人,您知道您周围人的感受吗?”
她似乎微微有些吃惊。
“我——我认为我知道。”
“我不这么认为。我认为您完全不知道。我认为这就是您一生的悲剧。不过这为别人带来了烦恼,而不是您。
“今天有人跟我提起了《奥赛罗》。我问过您您的丈夫是否忌妒,您说您认为他肯定有。但您说得很轻巧。您就像苔丝狄蒙娜[1]一样,说得轻巧,没有意识到其危险性。她也是如此,意识到了忌妒,但不理解它,因为她自己从来没有体会过,也不曾有机会体验忌妒。我想,她对强烈的生理冲动的力量一无所知。她以浪漫的英雄崇拜爱着她的丈夫,她也爱她的朋友卡西奥[2],爱得很纯洁,把他当作亲密的伴侣……我想,正是因为她不懂激情,才使得男人疯狂……您能理解我在说什么吗,夫人?”
对方沉默了一会儿——然后玛格丽特用沉着、甜美、有一丝无措的声音回答道:“不——我不是很明白您在说什么……”
波洛叹了口气,换上公事公办的口气说:“今晚,我会去拜访您。”
注释:
[1]《奥赛罗》中的女主角,奥赛罗的妻子。
[2]奥赛罗的副官,一名年轻美貌的男子,奥赛罗误以为他与自己的妻子有染,盛怒之下杀了他。