利诺斯基肯定在附近的某个地方,因为他的车在那儿。
“好了,”老爹非常关心地、慈父般地向艾尔维拉说,“嗯,你现在感觉怎么样?”
“我没事了。”艾尔维拉说。
“好。如果你没事的话,我想问你几个问题。因为,要知道,在这样的事件里,时间尤为重要。有人朝你开了两枪,一个人被杀。我们希望得到尽可能多的线索以找出凶手。”
“我会告诉您我知道的一切,但这一切都来得太突然了。而且在大雾中看不到任何东西。我自己都不知道可能是谁——更不要说他长什么样。所以,这才显得那么可怕。”
“你说过这是第二次有人想杀死你。这是不是说你以前的生活中还出现过一次这样的情况?”
“我说过这种话吗?我记不得了。”她的眼睛不安地转动着,“我想我没那样说。”
“哦,要知道,你说过。”老爹说。
“我想我只是有些——歇斯底里。”
“不,”老爹说,“我想你不是的。我认为你当时是认真的。”
“我可能是在胡思乱想。”艾尔维拉说,她的眼睛又望到一边去了。
贝丝·塞奇威克动了动身子。她轻声说:
“你最好告诉他,艾尔维拉。”
艾尔维拉迅速而不安地看了她妈妈一眼。
“你不用担心,”老爹安慰地说,“我们这些当警察的都很清楚,女孩子们并不会把所有事情都告诉她们的母亲或监护人。我们对那些事情并不太看重,但我们必须了解,因为,你要知道——会对破案有帮助的。”
贝丝·塞奇威克说:
“是发生在意大利吗?”
“是的。”艾尔维拉说。
老爹说:“你曾在那儿上过中学,是吗?好像是个礼仪学校——不知道现在人们怎么叫?”
“是的。我是在马蒂内利伯爵夫人那里。我们总共有十八到二十个人。”
“你认为有人试图杀死你。事情的经过是怎样的?”
“嗯,有人送给我一大盒巧克力和糖果之类的东西,还附了一张卡片,上面用花哨的字体写着一句意大利语。似乎是‘给美丽的小姐’这样的话。我和我的朋友们,嗯,我们为此大笑一番,不知道是谁送来的。”
“是邮寄来的吗?”
“不,不是的。不可能是邮寄来的,它就放在我的房间里。肯定是有人把它放在那儿的。”
“我