身抖个不停!想想看,死的人也很可能是她,可能是这个屋子里的任何一个,很可能是在熟睡中被杀死的。
“帮梅根小姐泡杯上好的浓茶。”我说,“你知道,她受到了很大的刺激,别忘了,尸体是她发现的。”
仅仅听到“尸体”这两个字,洛丝就又濒临失控。但我用严厉的眼神制止了她,于是她倒了一杯浓茶。
“茶来了,小姐。”我对梅根说,“先把茶喝下去。我猜这里没有白兰地,洛丝?”
洛丝不怎么确定地说应该还剩一些,是做圣诞节布丁时用的。
“那就行了。”我说着往梅根的杯子里倒了些酒。我从洛丝的眼神中看出,她觉得这是个不错的主意。
我叫梅根和洛丝待在一起。
“你可以照顾梅根小姐的吧?”我问。
洛丝用高兴的口吻说: “哦,没问题,先生。”
我走进屋里。要是洛丝够聪明的话,她应该马上发现自己需要一点食物来加强体力,梅根也一样。真弄不懂这些人,怎么这么不会照顾那孩子?
就在我胡思乱想时,正巧在门厅里碰到了埃尔西·霍兰德。看到我,她似乎并不意外。我想这件可怕又刺激的事使她没那么多精力注意来来去去的人。博特·伦德尔警官站在门边。
埃尔西·霍兰德气喘吁吁地说: “哦,伯顿先生,真是太可怕了,不是吗?到底是谁做出这么恐怖的事?”
“这次确定是谋杀了?”
“是的,她被人在后脑勺上敲了一下。头发上全是血——哦!太可怕了——还被弄成一团塞进柜子里。谁会做出这么恶劣的事?又是为什么呢?可怜的安格妮斯,我相信她从没伤害过任何人。”
“是的,”我说,“这一目了然。”
她凝视着我。我想她并不是个机智聪慧的女孩,但她很敏感。她脸色如常,带着点兴奋的神色。我甚至有点邪恶地想,尽管她天性善良,但似乎很享受这场以死亡为主题的戏剧。
她用抱歉的口气说: “我该去看男孩们了,辛明顿先生很着急,怕他们吓着。他希望我把他们带远点。”
“我听说尸体是梅根发现的,”我说,“我希望能有个人照顾她。”
埃尔西·霍兰德看起来似乎有些良心不安。
“哦,老天,”她说,“我把她忘得一干二净了。希望她没什么事。你知道,我忙东忙西的,要应付警察和一切杂事——不