让他们在心里产生一个疑问,翻译者翻译出来的内容,真的是完全准确的吗?
现在换成外国的学者也一样,当他们看到英文版的论文,确定了论文了极大价值之后,他们就很有可能会开始怀疑,由翻译而不是原作者翻译的论文翻译版是否准确,在学术论文中,有时候哪怕是一个微小的数值、概念、语义的偏差,都会造成很大的影响。
这样一来,为了能够读懂论文的原文,可能就会有一部分的学者选择去学习中文。
当然,短时间内这样的人可能不会有很多,因为他们需要阅读的中文论文并不多,更可能的是他们可能会找一个会中文的学生来帮忙,比起不了解的翻译,学者们对自己的学生会更信任一点。
但只要《天工》能够持续不断地产出高质量的论文,外国学者们迟早会为了实际的需求去学习一门新的语言的,能够成为国际知名学者的人,大多数智商都不低,虽然中文的学习难度比较高,但对他们来说也只是一门语言而已。
如果一切按照预期的发展,不管是过程,还是结果,对夏国都是有利的,即便事情的发展超出了预期,对夏国来说也没什么损失。
这是后话,现在拿到《天工》期刊的学者们并没有想那么多,首先吸引他们注意的是期刊的封面文章,古景耀特意为了《天工》写的论文,标题是“关于空间折叠技术的一种理论模型”。
空间折叠技术也就是人造虫洞,在星际时代已经非常成熟了,哪怕是小国家都可以熟练应用,只是技术水平的高低区别而已,但古景耀的论文自然不可能照抄星际对空间折叠技术的研究。
他这篇文章的内容,是他考虑到蓝星目前的技术水平和现状,用数学方法设计出来的另外一种理论模型,在实际应用之前,谁都不能保证一定可行,不过古景耀在超算“九章”上对这套数学模型进行了模拟,就模拟结果来看,可行性还是比较高的,所有这一切模拟的数据也都在论文中体现出来了。
他把这篇论文发表出来也并不担心会被其他国家,尤其是漂亮国学会,虽然这个理论模型对技术的要求是比较低的,是符合蓝星当前科技水平的,但他说的这个符合,是指他开过挂的夏国的科技水平,漂亮国以前是蓝星第一科技强国,但现在已经不是了,这个理论模型对其他国家来说只是个可望而不可即的理论而已。
《天工》的封面当然没有论文的详细内容,只有文章的标题和作者,