。”
“我确实对一个人暗示过,”尼克说道,“我觉得这样才公平。但不知道那个人听懂了没有。”
波洛点了点头。
“你和你表哥维斯先生的关系好吗?”他突然换了个话题。
“查尔斯?你怎么会想到问他?”
“随便问问而已。”
“查尔斯是个好心人,”尼克说道,“当然他也非常古板,从没有离开过这一带。我觉得他对我并不是很满意。”
“唉!小姐,小姐!但我听说他也拜倒在你的石榴裙下呢!”
“对一个人不满意并不妨碍对这个人充满热情。查尔斯觉得我的生活方式是不安分的。他不满意我的鸡尾酒会、我的梳妆打扮、我的朋友圈子和我的言谈举止。但他还是觉得我很有魅力。我想,他总是希望改造我。”她顿了顿,然后眨了眨眼睛问道,“这些事你是从哪儿打听来的?”
“你可不要把我说出去,小姐。我和那位澳大利亚女士,克罗夫特太太聊过几句。”
“她倒是个可爱的老太太……只要你有时间听她瞎讲。都是些多愁善感的话题:爱情啦、家庭啦、孩子啦……婆婆妈妈的事情。”
“我也是一个守旧的多情绅士呀,小姐。”
“是吗?我倒觉得你们两位当中,还是黑斯廷斯上尉更多愁善感一些。”
我的脸一下子红了。
“他生气了,”波洛幸灾乐祸地说道,“不过你说得对,小姐。没错,你是对的。”
“胡说。”我生气地说道。
“黑斯廷斯有非常少见的纯洁天性,经常让我伤透了脑筋。”
“别胡说了,波洛。”
“首先,他见不得邪恶存在。然后,一旦真的见到,他就会表现出十足的正义凛然。总之,是非常少见的善良天性。不,我的朋友,我不会让你反驳的,你就是我说的这种人。”
“你们俩对我都非常好。”尼克温柔地说道。
“唉,小姐,这没什么。我们还有许多事要做呢。首先,你还得住在这里,你要服从命令,照我说的去做。这一点是没有商量余地的。”
尼克无可奈何地叹了一口气。
“你叫我做什么我就做什么,无所谓了。”
“现在你不能见任何朋友。”
“我无所谓,谁也不想见。”
“这对你来说是消极,但对我们来说却是积极的。好了,小姐,我们要走了,不再打扰你了,