“他现在过得怎么样?”奥利弗夫人问。
“比他过去老太多了,”波洛说。
“那是自然,”奥利弗夫人说,“你还能指望怎么样?他是更聋了、更瞎了、更胖了还是更瘦了?”
波洛思索着。
“他稍微瘦了点儿。他看报纸要戴眼镜。我不觉得他耳聋,至少还没那么明显。”
“那他是怎么看这个案子的?”
“你跳过的太多了。”波洛说。
“那你和他究竟准备怎么做呢?”
“我已经有了计划,”波洛说,“首先我去见我的老朋友,征求他的意见。我请他帮我弄一些在别处或许很难获得的信息。”
“你是说这里的警局里有他的朋友,他能得到很多内部消息吗?”
“呃,我不该说得那么明确,不过,对,这是我的一个思路。”
“在那之后呢?”
“我来这里见你了,夫人。我必须看看事发现场。”
奥利弗夫人转过头,抬头看着这座房子。
“它看起来不像会发生命案的那种房子,是吧?”她问。
波洛再次感叹:多么准确的直觉呀!
“是的,”他说,“根本不像那类房子。我先去看看现场,然后我跟你去见一见被害者的母亲,听听她所知道的事情。斯彭斯帮我约了当地的督察,今天下午有空一起谈谈。我也想和这里的医生谈一谈,如果可能的话,还有学校的校长。六点钟去斯彭斯家,一边喝茶吃香肠,一边跟他和他妹妹讨论案情。”
“他还能告诉你什么呢?”
“我想见见他的妹妹。他妹妹比他在这里住的时间长。他是在他妹夫去世之后才搬来的。或许她对这里的人们很了解。”
“你知道你听起来像什么吗?”奥利弗夫人说,“一台计算机。你知道吗,你正在给自己编程序。他们是这么说的吧?我是指你整天把这些东西输入自己的脑子里,然后等着结果出来。”
“这当然又是你冒出来的想法。”波洛颇有兴趣地说,“对,对,我扮演计算机的角色,有人输入信息——”
“如果你得出的是错误的答案呢?”奥利弗夫人说。
“那不可能,”赫尔克里·波洛说,“计算机从不犯错。”
“它们不应该犯错,”奥利弗夫人说,“但是有时候事情会出乎你的意料。比如,我上次的电费单就出错了。我知道有一句谚语‘人孰能无过’,但