【译文】
小小斑鸠鸟,高飞上云天。我心真忧伤,想起我祖先。一夜睡不着,又把爹娘念。聪明正派人,喝酒克制又从容。无知糊涂人,越喝越醉发酒疯。各位作风要谨慎,国运一去难追踪。地里有豆苗,人们采回充菜肴。螟蛾有幼虫,细腰土蜂捉回巢。教育你儿子,王位定要继承好。看那小鹡鸰,边飞又边鸣。天天我奔波,月月你出行。早起晚睡忙不停,不要辱没父母名。小小青雀本食肉,却啄黄粟在谷场。叹我穷得叮当响,还吃官司进牢房。抓把小米去占卜,何处才能得吉祥?为人柔顺又温良,竟像爬在高树上。惴惴不安往下看,如临山谷深万丈。战战兢兢怕失手,好像踩在薄冰上。
小弁
弁彼與鸟斯①,归飞提提②。民莫不榖③,我独于罹④。何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何!踧踧周道⑤,鞫为茂草⑥。我心忧伤,惄焉如捣⑦。假寐永叹⑧,维忧用老⑨。心之忧矣,疢如疾首。维桑与梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不属于毛,不罹于里?天之生我,我辰安在?菀彼柳斯,鸣蜩嘒。有漼者渊,萑苇淠淠。譬彼舟流,不知所届。心之忧矣,不遑假寐。鹿斯之奔,维足伎伎。雉之朝雊,尚求其雌。譬彼坏(瘣)木,疾用无枝。心之忧矣,宁莫之知。相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或墐之。君子秉心,维其忍之。心之忧矣,涕既陨之。君子信谗,如或酬之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣,析薪杝矣,舍彼有罪,予之佗矣。莫高匪山,莫浚匪泉。君子无(毋)易由言,耳属于垣。无(毋)逝我梁,无(毋)发我笱,我躬不阅,遑恤我后。
【注释】
①弁(音盘):昪字的假借,快乐。與鸟(音豫):鸟名,形似乌,大如鸽,腹下白色。往往千百成群,鸣声雅雅。又名雅乌。②提提(音匙):群飞安闲之貌。③榖:善。④罹:忧。⑤踧踧(音笛):平易。⑥鞫:穷,阻塞。一说鞫读为艽,荒。⑦惄(音溺):忧思。捣:春。⑧假寐:不脱衣而寐。这句是说虽在梦中还是长叹。⑨维:犹以。用:犹“而”。忧能伤人,使人早衰老。疢(音趁):热病。如:犹而。以上二句是说心忧时烦热而头痛。梓:木名。可以供建筑和器用。桑梓都是宅旁常栽的树。这句连下文是说见桑梓容易引起对父母的怀念,所以起恭敬之心。瞻:尊仰。匪:非。依:依恋。二句说我所瞻依的只有父母。属:连。罹:唐石经作“离”,附著。以上二句是以衣裘为喻,古人衣裘以毛向外而用布做里子。毛喻父、里喻母。辰:时运。在:古读如“慈”的上声。这句是说遭遇不幸。蜩(音条):蝉。嘒嘒(音慧):蝉声。漼(音
崔上声):深貌。淠淠(音庇):草木众盛貌。以上四句就所见景物起兴,和上文與鸟斯、周道同类,不一定有所比。舟流:言无人操纵随舟自流。这里的两句和“汎彼柏舟,亦汎其流”同意。伎伎:读为歧歧,奔貌。雊(音遘):雉鸣。坏:读为“瘣(音汇)”,树木瘿肿。用:犹而。本句枝字和下文“宁莫之知”的知字谐音。树木疾而无枝和人的忧而莫知有双关的意思。相:视,见《伐木》篇注。“投兔”,投网之兔。先之:言在兔入网以前先驱走它。一说先读为掀,言掀网放兔。墐:埋。维:犹“何”。酬:见《节南山》篇。“如或酬之”是说好像有人向他进酒似的,那样乐于接受。“之”指“君子”,“君子”指父。不舒究之:不徐徐加以研究。掎:牵引。伐大木时用绳牵着树头,要树向东倒就得向西牵,让它慢慢倒下。析薪:劈柴。杝(音侈):就是颇木柴的丝理来劈破。以上二句是比。言“君子”听信谗言,不能徐究,不能依理分析,还不如伐木析薪的人。佗:加。以上二句是说丢开真有罪的人不管而将罪过加在我的身上。浚:深。二句说无高非山,无深非泉。山高泉深喻父子之情。由:于。耳属于垣:是说将有偷听的人贴耳于墙壁,就是今语“壁有耳”的意思。末四句已见《邶风·谷风》:这是引谚语表示本身既不见容,日后的事更顾不得了。
【译文】
乌鸦乌鸦心里欢,飞回窝里真安闲。人们生活都很好,我独忧愁难排遣。我有啥事得罪
天,我是犯了啥条款?满心忧伤说不完,叫我究竟怎么办?平平坦坦京都道,如今长满丛丛草。忧伤痛苦不堪言,犹如棒锤把心捣。和衣而卧长叹息,忧伤使我人衰老。心里苦闷说不完,好像头痛发高烧。桑梓爹娘种门前,敬它就如敬祖先。儿子哪有不敬父,孩儿怎不把母恋。谁非爹生皮和毛,谁非和娘血肉连。老天既然生了我,为啥时乖命又蹇?千丝万缕柳条青,蝉儿喳喳不住鸣。一泓池水深又深,水边芦苇密密生。我像小船断了缆,不知飘到何处停。满腹忧伤说不尽,无法安心打个盹。鹿儿觅群怕失散,留恋同伴脚步慢。野鸡早上不住啼,还知追求它伙伴。我像一株有病树,枝叶不生都枯干。心里忧伤说不完,没人知我真孤单。兔子关在笼子里,有人怜悯把门开。尸体横在大路上,有人同情把他埋。不料父亲居心狠,这般残忍真不该。心里忧伤说不完,涕泪涟涟只自哀!父亲听谗太轻信,像受敬酒味津津。父亲对我没恩情,不究谣言何由生。砍树还要拉紧绳,劈柴还得顺木纹。放过罪人造谣者,却把罪名加我身。若是不高不是山,若是不深不是潭。父亲休要轻开言,隔墙有耳贴壁边。别到我的鱼坝去,别把鱼篓打开看。自身尚且不见容,哪顾身后事变迁。
巧言
悠悠昊天,曰父母且①。无罪无辜,乱如此巾无②。昊天已威③,予慎无罪④。昊天泰怃⑤,予慎无辜。乱之初生。僭始既涵⑥。乱之又生,君子信谗⑦。君子如怒⑧,乱庶遄沮⑨,君子如祉⑩,乱庶遄已。君子屡盟。乱是用长。君子信盗,乱是用暴。盗言孔甘,乱是用饣炎。匪其止共,维王之邛。奕奕寝庙,君子作之。秩秩大猷,圣人莫之。他人有心,予忖度之。曜曜毚兔,遇犬获之。荏染柔木,君子树之。往来行言,心焉数之。蛇蛇硕言。出自口矣。巧言如簧,颜之厚矣。彼何人斯。居河之麋。无拳无勇,职为乱阶。既微且尰,尔勇伊何。为犹将多。尔居徒几何?
【注释】
①曰、且(jū居):语气助词,无实义;②乱如此巾无(hū呼):遭受的迫害是这样的巨大。乱:指谗言陷害。巾无:巨大;③威:暴虐;④慎:确实;⑤泰巾无:过分;⑥僭始既涵:坏话在一开始就全给领导(国君)包庇了。僭:超越身分,这里应该是“谮”,诬陷,说坏话。涵:宽容,包庇;⑦君子:指国君。信谗:听信谗言;⑧怒:怒斥,对谗言斥责;⑨庶:几乎。遄(船):很快,快速。沮(jǔ举):止,制止;⑩祉:福,这里是支持好人,主持正义的意思;已:结束,停止;屡:几次,一直。盟:结盟,友好。这里指相信说坏话的人;是用:因此。长(zhǎnɡ涨):加多;盗:小人,说坏话的人;暴:严重,嚣张;盗言:谗言,诬陷别人的坏话。孔甘:非常甜蜜,实在动听;(tán谈):进,听得进,被接受;匪其止共:不仅是说坏话的人外表装得恭敬老实。止:容止,外表,礼貌。共:通“恭”;维王之邛:国王也有爱听谗言的毛病。邛:病,毛病;奕奕(yìyì亦亦):高大盛美的样子。寝庙:古代帝王的祠堂。分两个部分,前部有东西厢房的叫庙,后部没有厢房只有室的叫寝;作:建造;秩秩:有次序的,有步骤的。大猷:宏伟的计划,治国的基本方针政策;莫:通“谟”,谋划,制定;他人:别人,一般人,相对于圣人而言。心:想法;忖度(duó寸夺):猜测,思考;躍躍(tìtì替替):跳得非常快的样子。毚(馋)兔:狡兔。比喻进谗的人;荏(rěn忍)染:柔软的样子。柔木:多指可以制作琴瑟的椅、桐、梓、漆等木类;树:种植。之:指柔木;行言:流言蜚语;数(shǔ鼠):计算,记着;蛇蛇(yíyí移移):浅薄自大。硕言:大话,空话,假话;巧言:花言巧语,奉承拍马的话。如簧:像吹奏出来的乐曲那样动听,比唱的还好听。簧:乐器中的簧片;颜之厚矣:脸皮厚极了。形容不知羞耻;彼何人斯:他是什么样的人啊;麜(méi眉):通“湄”,岸旁,水边;拳:力气。勇:勇气,才气;职为乱阶:(他们的)职务是专门制造祸乱,把制造祸乱当做职业。职:职务,职业。乱阶:祸根,祸乱制造者;微:通“癓”,脚胫溃疡。尰(hóng虫):脚肿;尔勇伊何:你的勇气有什么了不起。伊何:作什么,怎样;为犹将多:出了那么多的坏主意。犹:计谋。将多:很多;尔居徒几何:你有几个徒弟。有几个人跟你走的。居:语气助词。徒:徒弟,拥护的人。
【译文】
悠悠老天听我讲,我把你来当父母。人们没罪没过错,遭受祸乱太残酷。老天施威太可怖,罪过我真半点无。老天疏忽太糊涂,我是真正属无辜。当初乱事刚发生,所有谗言都听进;乱事再次又出现,君王又把谗言信。君王如能斥谗人,祸乱马上能除尽;君王如能用贤良,祸乱很快能平定。君王谗人常结盟,所以乱子无穷尽。君王轻信窃国盗,所以乱子更凶暴。盗贼说话蜜蜜甜,所以乱子更增添。不忠职守太不该,专把君王来坑害。宫殿宗庙多雄伟,都是先王建成功。典章制度多完善,圣人制订谋略宏。别人有心破坏它,我能揣度猜测中。好比狡兔脚虽快,碰上猎犬把命送。好的树木柔又韧
,君子种来树成荫。流言散布没定准,我能辨别记在心。骗人大话哪里来,都以谗人嘴中喷。花言巧语像吹簧,脸皮太厚真可恨。他是一人啥货色?住在大河水边沿。既无才能又无勇,祸乱他是总根源。“烂了小腿又肿脚,你的勇气怎不见?诡计多端真可恶,多少同党共作乱?”
(本章完)