第30章(1 / 2)

诗经 佚名 3436 字 4个月前
🎁美女直播

丰年

丰年多黍多稌①,亦有高廪②,万亿及秭③。为酒为醴④,烝畀祖妣⑤,以洽百礼⑥。降福孔皆⑦。

【注释】

①黍:小米。稌(tú徒):水稻。一说专指梗稻;一说专指糯稻;②廪(lǐn凛):粮仓;③万亿及秭(zǐ紫):几万几亿石粮食,形容收获很多粮食。秭:数位名。一万亿;④醴:甜酒;⑤烝:敬献。畀:给予。祖妣:历代的男女祖先;⑥洽:符合。百礼;祭祀祖先的各项仪式;⑦孔皆:非常普遍,大家都得到。

【译文】

丰年多产糜和稻,粮仓堆得高又高,万斛亿斛真不少。酿成醇酒和甜醪,献给先妣与先考,牺牲玉帛同敬孝,恩泽普降福星照。

有瞽

有瞽有瞽①,在周之庭②。设业设③,崇牙树羽④。应田县鼓⑤,鞉磬柷圉⑥。既备乃奏,箫管备举。喤喤厥声⑦。肃雍和鸣⑧。先祖是听。我客戾止⑨,永观厥成⑩。

【注释】

①瞽:盲人,周代以盲人任乐官。②庭:宗庙的大庭。③业:用以悬挂钟磬的木架横梁上的大板,刻如锯齿状。虡(jù):悬挂钟磬的直木架。④崇牙:即业上所刻的锯齿状物。树羽:崇牙上立羽毛作为装饰。⑤应、田:皆是小鼓之名。田:通朄(yǐn),是先敲领引大鼓的小鼓。应:是后敲以和大鼓的小鼓。县:悬之本字。悬鼓:周乐器有悬挂的鼓。⑥鞉(táo):亦作鼗,一种有柄的摇鼓。磬:玉石制打击乐器。柷(zhù):一种打击乐器状如漆桶,中有椎,乐开始时先击它。圉(yǎ):亦作敔,形如伏虎,背有锯齿,木尺划之发声,乐毕时所用。⑦喤喤:乐器和鸣之声。⑧肃雍:庄重而和谐。雍:和。⑨戾:至。止:语气词。⑩永:长久。成:指演奏完成。

【译文】

盲乐师啊盲乐师,排列宗庙大庭上。钟架鼓架都摆好,架上钩子彩羽装。小鼓大鼓悬挂起,靶磬柷圉列成行。乐器齐备就演奏,箫管并吹音绕梁。众乐同声多洪亮,肃穆和谐调悠扬,祖宗神灵来欣赏。我有贵宾也光临,曲终不觉奏时长。

猗与漆沮①,潜有多鱼②。有鳣有鲔③,鲦鲤④。以享以祀⑤,以介景福⑥。

【注释】

①猗(yī)与(yú)漆沮(jū):多么美啊!漆水和沮水。猗:美。与:语气词,表示赞美,相当于“啊”。漆、沮:均为古水名,在今陕西省。②潜有多鱼:水中有许多鱼儿潜游。③有鳣(zhān)有鲔(wěi):有鳣鱼、鲔鱼。鳣:大鲤鱼。鲔:鲤鱼的一种。④鲦(tiáo)(g)(yǎn)鲤:还有鲦鱼、鱼常鱼、鱼、鲤鱼。鲦:白鲦鱼。:黄颊鱼。:鲇鱼。⑤以享以祀:敬献祖先灵前祭祀祖先。以:表示并列的两个动作。享:敬献祭品。⑥以介景福:以求得大福。介:求。景:大。

【译文】

啊,在那漆沮二水中,鱼儿繁多藏柴丛:也有鳣鱼也有鲔,鲦鲿鲇鲤多品种。用来祭祀供祖宗,求降洪福永无穷。

有来雝雝①。至止肃肃②。相维辟公③,天子穆穆④。於荐广牡⑤。相予肆祀⑥。假哉皇考⑦,绥予孝子⑧。宣哲维人⑨,文武维后⑩。燕及皇天,克昌厥后。绥我眉寿,介以繁祉。既右烈考。亦右文母。

【注释】

①来:指前来助祭的诸侯。雝雝:和乐的样子;②至:诸侯来到。止:语气助词。肃肃:恭敬的样子;③相:助祭的人。维:是。辟:诸侯国君。公:公卿;④天子:周朝的君主,是主祭。穆穆:容止端庄,严肃恭敬;⑤於:赞叹声。荐:进献。广:肥壮。牡:公的牲畜;⑥相:帮助。肆祀:把祭品摆开来;⑦假:伟大。皇考:对已经去世的父亲的美称。皇:完美。考:去世的父亲;⑧绥:安抚;⑨宣哲维人:明哲的是人臣;⑩文武维后:文武兼备的出君主;燕及皇天:使上帝得到安宁。燕:安宁;克昌:能够昌盛。厥后:他的后代子孙;绥:赐予。眉寿:长寿;介:助。繁:许多。祉:福;右:通“佑”,保佑。烈考:显赫的先父;文母:有文德的母亲,指太姒。

【译文】

来时节雍容和睦,到此地恭敬严肃。助祭是诸侯群公。周天子端庄静穆。献一口肥大公畜,相助我办好“肆祀”。伟大啊光荣先父!您安抚我这孝子。用贤臣聪明仁智,圣主兼武功文治。安周邦上及皇天,能昌盛子孙后世。赐与我长命百岁,又助我大福大祉。既拜请父饮一杯,又敬请先母大姒。

载见

载见辟王①,曰求厥章②。龙旂阳阳③,和铃央央④。鞗革有鸧⑤,休有烈光⑥。率见昭考⑦,以孝以享,以介眉寿。永言保之⑧,思皇多祜⑨。烈文辟公,绥以多福,俾缉熙于纯嘏。

【注释】

①载:语首助词。辟:君主。②曰:语首助词。厥:其。章:典章制度。③阳阳:色彩鲜明貌。④和:车轼上的铃。铃:旗上的铃。央央:铃声。⑤鞗(tiáo)革:马笼头的皮带子。有鸧(qiāng):犹,金饰明亮貌。⑥休:美。烈:明亮

。⑦率:带领。昭考:指武王。庙制:太祖居中,左昭右穆。周庙文王当穆,武王当昭,《书》称“穆考文王”,则武王为“昭考”。⑧言:语助词。⑨思:语助词。皇:美。祜:福。⑩烈:功业。文:文德。辟公:诸侯。绥:安。俾:使。缉熙:积渐至于光明。纯:大。嘏(ɡǔ):福。

【译文】

诸侯始来朝周王,求赐车服众典章。龙纹旗子真漂亮,车上和铃响叮当。辔头装饰金辉煌,华丽耀目亮晃晃。率领你们祭武王,隆重献祭在庙堂。祈求赐我寿无疆,保佑天命永久长,成王得福又吉祥。英明有德诸侯公,君王受福靠你帮,使他前程光明福无量。

有客

有客有客①,亦白其马②。有萋有且③,敦琢其旅④。有客宿宿⑤,有客信信⑥。言授之絷⑦,以絷其马⑧。薄言追之⑨,左右绥之。既有淫威,降福孔夷。

【注释】

①有客有客:客人呀!客

人呀!有:助词,放在名词之前。客:客人。这里指来朝见天子的诸侯。②亦白其马:他的座车套着雪白的骏马。③有萋有且(jū):他的举止恭敬谨慎。有:助词,放在动词前。萋:恭敬谨慎的样子。且:恭谨的样子。④敦(diāo)琢其旅:他的随从彬彬有礼。敦琢:同“雕琢”。治玉,引申为规矩,有礼貌。旅:通“侣”,随从。⑤有客宿宿:客人住了两夜。宿宿:住两夜。⑥有客信信:客人住了四夜。信信:住四夜。⑦言授之絷:给他绊马索。言:助词,放在动词前。之:他,指客人。絷:绊马索。⑧以絷其马:用来绊住他的马。以:用来。絷:绊住或拴住(马脚)。⑨薄言追之:天子来为他送行。薄言:语助词,无实义。追:送,送别。⑩左右绥之:百官群臣也来欢送他。左右:天子左右的人,百官群臣。绥:安抚,这里引申为欢送。既有淫威:既已有高尚的德行。淫威:大德,高尚的德行。降福孔夷:上天将赐给他更大的福运。孔:很,十分。夷:大。

【译文】

来客了,来客了,跨着一匹白骏马。随从人员一大串,个个品德无疵瑕。客人头夜这儿宿,二夜三夜再留下。最好拿根绳索来,把他马儿四蹄扎。我为客人来饯行,群臣百官欢送他。客人既然受优待,天赐福禄会更大。

於皇武王①,无竞维烈②。允文文王③,克开厥后④。嗣武受之⑤,胜殷遏刘⑥。耆定尔功⑦。

【注释】

①於皇武王:啊!英明伟大的武王;②无竞:没有人能够和他竞争。竞:竞争,比并。烈:功绩;③允:诚然,果然。文:文德;④克开厥后:能够为子孙后代开创基业。开:开创,为……开创;⑤嗣:继承。武:武王。受之:接受了文王的基业;⑥胜殷:战胜了殷商。遏:制止,禁止。刘:杀戮;⑦耆(zhǐ指):到达。定:成,成功。尔:指武王。

【译文】