第4章(2 / 2)

🎁美女直播

②与:参与也。

③至:极致也。

④载:容纳也。

⑤鸢飞戾天,鱼跃于渊:为诗经大雅旱麓篇之句。朱注:“鸢,鸱类。戾,至也。”

⑥察:朱注:“着也。”

⑦造端:开端也。

【译文】

君子的道,用处虽很广大,实体却很细微。就是平常夫妇之愚,也可以知道;讲到那深远的,虽是圣人也许会有不知道的地方了。再讲到实行,就是平常愚夫愚妇,也可以能行,要讲到烦难,虽是圣人也许会有做不到的地方了。譬如天地这样的正大,人还是有所憾。所以君子讲到大的地方,像天下这样的广大,也没有能够载得住的;讲到小的地方,天下这样多的东西也没有能够打得破它的。诗大雅旱麓篇有说:“鸢鸟飞在天上,鱼跳跃于水渊中。”这是说明上天下渊的种种现象都是很分明的!所以君子的中道,是从夫妇间起头和开端的,讲到至极的时候,上至于天,下至于地,万事万物就没有不昭著的。

第十三道不远人

子曰:“道不远人,人之为道而远人,不可以为道。诗云:‘伐柯,伐柯,其则不远。①’执柯以伐柯,睨②而视之,犹以为远。故君子以人治人,改而止。忠恕违③道不远,施诸己而不愿,亦勿施于人。君子之道四,丘未能一焉。所求④乎子以事父,未能也;所求乎臣以事君,未能也;所求乎弟以事兄,未能也;所求乎朋友先施之,未能也。庸德之行⑤,庸言之谨;有所不足,不敢不勉;有余不敢尽。言顾行,行顾言,君子胡不慥慥⑥尔!”

【注释】

①伐柯,伐柯,其则不远:为诗经豳风伐柯篇之句。朱注:“柯,斧柄。则,法也。

②睨:斜视也。

③违:去也。

④求:责求也。

⑤庸德之行:谓在平常道德上去实践。

⑥慥慥:笃行之意。

【译文】

孔子说:“道并不和人相远离,有些人以为道离开人是很远的,这样是不可以为道的。诗经上说:‘削个斧柄,削个斧柄,那旧柄的样子并不远呀!’拿着旧斧柄削新斧柄,斜着眼睛来看看,还是觉得相去很远。所以君子是以人自身之道推而治人,只要能够改过来就是了。忠和恕离道是不远的,如果加在我身上是我所不愿的,我也就不加到别人身上去,这便是道。君子之道有四,丘未能做到一件。我所求于我的儿子的,而我自己事奉我的父亲,我没有完全能做到。我所求于我的臣子,而我自己事奉我的君上,我没有完全能做到。我所求于我的兄弟,而我自己事奉我的长兄,我没有完全能做到。我所求于我的朋友,而我应该先要施我的朋友的,我也没有完全能做到。我在平常的德行上力行,我在平常的说话上谨慎,时常有不够的地方,我不敢不勉力去做,有多余的言语,我也不敢说尽。说话要顾到行动,行动总要顾到说话。要想做一个君子,为什么不汲汲去实行呢!”

第十***素其位而行

君子素①其位而行,不愿②乎其外。素富贵,行乎富贵;素贫贱,行乎贫贱;素夷狄,行乎夷狄;素患难,行乎患难。君子无入而不自得③焉!

在上位不陵④下;在下位不援⑤上,正己而不求于人,则无怨;上不怨天;下不尤⑥人,故君子居易以俟命⑦,小人行险以徼幸⑧。子曰:“射有似乎君子,失诸正鹄⑨,反求诸其身。”

【注释】

①素:现在之意。

②愿:贪慕也。

③自得:谓所向不失其道也。

④陵:欺也。

⑤援:攀附也。

⑥尤:怨责也。

⑦居易以俟命:朱注:“居易,素位而行也。俟命,不愿乎外也。”

⑧徼幸:徼,求也。幸,渭所不当得而得之。

⑨正鹄:朱注:“昼市曰正,楼皮曰鹄。皆侯之中,射之的也。”即所谓的箭靶也。

【译文】

君子守着自己当时所处的地位行事,不贪慕本位以外的事。平素处在富贵的地位,就行那富贵的事;平素处在贫贱的地位,就行那贫贱的事;处在夷狄的地位,就行那夷狄的事;处在患难的地位,就行那患难的事。所以君子无论到什么地方,都是悠然自得的。

在上位不欺侮下面的人;在下位不攀仰上面的人。要自己端正,不责备别人,那就没有人怨恨了。上不怨恨天不保佑,下亦不责怪别人。所以君

子居心平易以等待上天的命运;小人行事却冒险妄求,想求得分外的好处。孔子说:“射箭很有些像君子的作风,射不中靶心,只反省自身的射术没有工夫。”

第十五君子之道

君子之道,辟如①行远必自迩,辟如登高必自卑。诗②曰:“妻子好合,如鼓瑟琴③;兄弟既翕④,和乐且耽⑤;宜尔室家,乐尔妻帑⑥。”子曰:“父母其顺矣乎!”

【注释】

①辟如:譬如也。

②诗:指诗经小雅棠棣之篇。

③鼓瑟琴:鼓,弹也。朱注:“鼓瑟琴,和也。”言一家和乐也。

④翕:合也。

⑤耽:乐也。

⑥帑:朱注:“子孙也。”

【译文】

君子的行道,譬如走远路,一定先从近的地方开始;又譬如登高,必从低的地方开始。诗经小雅棠棣篇说:“妻子儿女的欢乐融洽,就如弹奏瑟琴一样。兄弟间很协调,显得和洽而快乐,如此你的家庭处得很相宜,妻子儿女也很欢欣。孔子说:“如能这样,做父母的,内心都要很舒畅了。”

第十六鬼神之为德

子曰:“鬼神之为德①,其盛矣乎!视之而弗见,听之而弗闻,体物②而不可遗。使天下之人,齐③明④盛服,以承祭祀,洋洋⑤乎如在其上,如在其左右。诗曰:‘神之格思,不可度思,矧可射思⑥。’夫微⑦之显⑧,诚⑨之不可掩⑩如此夫!”

【注释】

①为德:言鬼神之性情功效也。

②体物:朱注:“是其为物之体,而物所不能遗也。”谓鬼神乃万物之本,是万物所不可缺失者。

③齐:齐也。

④明:洁也。

⑤洋洋:朱注:“流动充满之意。”

⑥诗曰神之,不可度思,矧可射思:诗,指诗经大雅抑之篇。格,来也。度,猜度也。矧,况也。射,厌也。

⑦微:隐微也。

⑧显:明显也。

⑨诚:朱注:“真实无妄之谓。”

⑩掩:掩也。

【译文】

孔子说:“鬼神的本质,他的意义真可说是丰富极了!看他但看不见,听他又听不到;但他是事物的本体,是万事万物所不可缺少的。使天下的人,都斋戒清洁

,穿了整齐的衣服,来奉行祭祀,好像鬼神灵气到处充满了一样,如像他在上面,又像似在左右。诗经大雅抑篇说:‘神灵的降来,是不可预先猜测到的,怎么可以怠慢不敬呢!’那鬼神本来是很隐微的,而此刻却又很显明,竟是这样的啊!那真实无妄的心是无法掩藏的。”

第十七舜其大孝

子曰:“舜其大孝也与!德为圣人,尊为天子。富有四海之内;宗庙飨之,子孙保之。故大德,必得其位,必得其禄,必得其名,必得其寿。故天之生物,必因其材而笃焉,故栽①者培②之,倾者覆③之。诗④曰:‘嘉⑤乐君子,宪宪⑥令德,宜民宜人⑦,受禄于天;保佑命之,自天⑧申之。’故大德者必受命。”

【注释】

①栽:植也。

②培:朱注:“气至而隘息为培。”

③覆:朱注:“气反而游散则覆。”

④诗:乃诗经大雅假乐之篇。

⑤嘉:善也。

⑥宪宪:显盛貌。

⑦宜民宜人:宜养万民,宜官人之谓也。

⑧申:重也。

【译文】

孔子说:“舜可说是最孝顺的人了!他的德行,是个圣人,依他的尊贵,是个天子,他的财富,就是四海之内的天下,死后还有祠堂来祭祀他,子子孙孙永远保有道分祀祭大礼。所以最有诲行的人,一定能得到尊贵的地位,一定能得到丰厚的俸禄,一定能得到最好的名声,也一定得到长的寿命。所以,上天生养万物,一定要就它们的材质,再笃实地加工,所以可栽植的加以栽植,要倾倒的只好任它们覆灭。诗大雅假乐篇有说:‘嘉善而快乐的君子,显明的美德,既宜于抚养万民,又宜于任用官人,从天接受了天禄,上天保佑他,命他为天子,又郑重地申命他。’所以,有大德的人,一定要受天命做天子。”

第十八无忧者其惟文王

子曰:“无忧者,其惟文王①乎!以王季②为父,以武王③为子;父作之,子述④之。武王缵⑤大王⑥、王季、文王之绪⑦,壹戎衣而有天下,身不失天下之显名;尊为天子,富有四海之内:宗庙飨之⑧,子孙保之。武王末受命,周公成文武之德,追王⑨大王、王季,上祀先公以天子之礼。斯礼也,达乎诸侯、大夫及士、庶人。父为大夫,子为士;葬以大夫,祭以士。父为士,子为大夫,葬以士,祭以大夫。⑩期之丧,达乎大夫;三年之丧,达乎天子;父母之丧,无贵贱一也。”

【注释】

①文王:周文王也。姓姬,名昌。谥号文。

②王季:文王之父,名季历也。

③武王:文王之子,名发。

④述:****之谓。

⑤续:朱注:“继也。”

⑥大王:王季之父也。

⑦绪:基业也。

⑧飨之:祭也。

⑨追王:富以帝王之尊号追封之也。

⑩期之丧:言一年之丧期,指旁系亲属之丧也。

三年之丧:指父母之丧也。

【译文】

孔子:“没有忧虑的人,那只有文王吧!有王季做他的父亲,有武王做他的儿子;父亲创业在前,儿子完成事业在后。武王继承了太王、王季、文王的事业,一穿上戎装就得到了天下,自身不失有显扬天下的名声;被贵尊为天子,财富拥有整个天下,死后人们建造庙堂来祭祀他,子子孙孙永远保守这祭祀。武王晚年受命做天子,等到周才完成了文王武王的德业,以帝王名号追尊太王和王季,又用天子之礼来追祭祖先。这追祭的礼,通行到做诸侯,大夫、以及士人和平民都是一样。如果父亲是大夫,儿子却是个士人,那么父亲的丧葬就用大夫的礼,祭祀就用士人礼;父亲是个士人,儿子却做到大夫,那么父亲的丧葬是用主人的礼,而祭祀却用大夫的礼。一年的丧期,只通行到大夫;三年的丧期,却一直通行到天子;父母的丧礼,不论贵贱都是一样的。”

第十九武王周公其达孝

子曰:“武王、周公,其达孝①矣乎!夫孝者善继人之志,善述人之事者也。春秋,修其祖庙,陈其宗器②,设其裳衣③,荐其时食④。

宗庙之礼,所以序昭穆⑤也;序爵⑥,所以辨贵贱⑦也;序事,所以辨贤也,旅酬⑧下为上,所以逮贱也;燕毛⑨,所以序齿⑩也。

践其位,行其礼,奏其乐;敬其所尊,爱其所亲;事死如事生,事亡如事存,孝之至也。

郊社之礼,所以事上帝也;宗庙之礼,所以祀乎其先也。明乎郊社之礼,禘尝之义,治国其如示诸掌乎!”

【注释】

①达孝:乃天下之人通谓之孝。

②陈其宗器:陈者,列也。宗器,先世所藏之重器也。

③裳衣:先祖之遗衣遗服之谓。

④荐其时食:荐,献也。言按四季之时,分别献上祭祀之食物也。

⑤昭穆:宗庙神位之序,左为昭,右为穆。

⑥爵:爵位也。

⑦事:宗祝有司之职事也。

⑧旅酬:言互相进酒也:

⑨燕毛:燕,宴席也,毛,头发也。朱注:“祭毕而宴,则以毛发之色别长幼,为坐次也。”

⑩齿:年岁也。

践:履也。

亡:指过世之祖先也。

郊社之礼:祀天谓之郊。祭地谓之社。言祭祀天地之礼也。

褅赏:天子宗庙每五年大祭一次谓之褅,秋祭谓之赏。

【译文】

孔子说:“周武王和周公可说是天下最通达孝道的人了!所谓的孝,是要能完好地继承先人的志向,要能妥善的完成先人的事业!每当春秋二季的祭祀时,要修饰他祖先的庙宇,陈列好祭祖的宝器,安设祖先穿过的衣裳,供奉上四季应时的祭品。

祭祀祖宗庙宇的礼节,就是要排列左昭右穆的次序;排列爵位的等第,是用来分别官位的贵贱的;排列事迹,是用来辨别才能的贤否;祭典完毕众人一起饮酒时,晚辈要为长辈斟酒,这是要使卑贱的人也有申敬的光荣;宴饮时按毛发的颜色来排定坐位,这是用来分别长幼年龄的。走到祭台前,举行祭祀的大礼,奏着祭祀的音乐,恭敬祖先所尊敬的:爱祖先所亲近的;事奉祖先就像事奉他生前一样,事奉已逝去的就像事奉活着的一样,这是孝的极致了。祭天地的礼,是用来事奉上帝的,祭祖宗庙宇的礼,是用来祭他祖先的。能够明了祭天地之礼,和禘祭秋祭的意义,那么治理国家,就能和看他的手掌一样的清楚了。”

(本章完)