第21章(2 / 2)

🎁美女直播

②“徂兹”,孙渊如注引《尔雅·释诂》:“徂,往也。兹,此也。”与伪孔传说的“今往征此”基本相同。曾星笠先生说:“兹读为哉。”则“徂兹”就是呼令语,意思是“往哉”。这样讲,比旧说传神。周秉钧先生将“徂兹”解释为“今兹”、“现今”,亦胜旧说。敹(liáo,音同“辽”),孔疏引郑注:“谓穿彻之。”又解释说:“谓甲绳有断绝,当使敹理穿治之。”按:意即缝纫之。(jiǎo,音与“矫”同),孔疏引郑注:“犹系也。”意即系连之。干,就是盾牌。吊,旧读作dì(音同“帝”),说是“至也”,孔疏引郑注:“至,犹善也。”这几句的意思是要求将甲胄、盾牌修理完好。

③擭,已见于《中庸》。敜(niē,音同“捏”),闭或者塞的意思。伪孔传:“擭,扑兽机楹,当杜塞之。穽,穿地陷兽,当以土窒敜之。无敢令伤所以牿牢之牛马。”按:伪孔传的“扑兽机楹”,“楹”似当作“槛”。又,“无敢伤牿”,张守节《正义》的解释是:“牿,牛马牢也。令臣无伤其牢,恐牛马逸。”与伪孔的意思有差别,但都是为了一个目的:保护牛马。

④“祗复之”两句,伪孔传:“众人其有得佚马牛、逃臣妾,皆敬还复之,我则商度汝功,赐与汝。”这里有争议的是如何解说“商度”一语。江声说:“商读为章。章,明也。……我其明赏赉女。”也有学者认为“商”是“赏”字之讹,“商赉尔”就是赏赉汝。于思泊先生说:“金文赏每作商。”譬如尹光鼎铭和矢令铭所谓“商贝”,“商”都是“赏”的意思。(见《双剑吉金文选》)是“商赉”

即赏赉,无须用假借或字讹的说法。

⑤孔疏:“峙,具也。预贮米粟,谓之储峙。”糗(qiǔ,音与“求”字读上声相同),这里指干粮。

⑥裴骃《集解》引马注,伪孔传,都以为大刑就是死刑。“汝则有大刑”句前用破折号,表示文意有转折。下文用破折号也是这个意思。

⑦无论王国与诸侯国,乡在郊内,遂在郊外。孔疏:“此言三郊三遂者,三郊谓三乡也,盖使三乡之民分在四郊之内,三遂之民分在四郊之外。”桢榦,马融注:“皆筑具。”这样讲,与下句“我惟筑”正相应。

⑧孔疏引王肃注:“父母、妻子、同产皆坐之,无遗免之者,故谓‘无馀之刑’。然入于罪隶,亦不杀之。”又引郑玄、郑众说,不具录。

⑨孔疏引郑君说:“茭,干刍也。”按:刍茭,供马食用。

【译文】

鲁公说:“喂!大家不要喧闹,安静下来听我的命令。现今淮夷和徐戎一齐起来作乱。你们大家要缝制

好你们的铠甲和头盔,系连好你们的盾牌,不许不好!准备好你们的弓箭,锻炼好你们的戈矛,磨好你们的锋刃,不许不好!

“现在要大大地放开栏厩中的牛马,你们要关闭好你们的捕兽器具,填平你们捕兽的陷阱,不要伤害牛马。若伤害了牛马,你们就要受到常规刑罚!“牛马走失了,男女奴仆逃跑了,你们不许离开军营去追赶。如果你们得到别人的牛马和男女奴仆,应恭敬地归还给原主,我会对你们有赏赐。如果你们擅自离开军营去追赶牛马和奴仆,或者不归还给原主,那么你们就要遭受常刑惩处!

“甲戌那天,我们要征讨徐戎。你们要准备好你们的干粮,不许不按时到达;否则,你们就要受到重刑惩处!我们鲁国三郊三遂的人,要准备好你们的筑墙工具。

甲戌那天,我们要筑建营垒,不许不供役;否则,你们将受到终身不释放的刑罚,只是不杀头而已。我们鲁国三郊三遂的人,要准备好你们的生草料和干草料,不许不充足;否则,你们要受到重刑惩处!”

秦誓①

【原文】

公曰②:“嗟!我士③,听无哗!予誓告汝群言之首④。

“古人有言曰:‘民讫自若⑤,是多盘⑥。’责人斯无难⑦,惟受责俾如流⑧,是惟艰哉⑨!我心之忧,日月逾迈⑩,若弗云来。

“惟古之谋人,则曰‘未就予忌’;惟今之谋人,姑将以为亲。虽则云然,尚猷询兹黄发,则罔所愆。

“番番良士,旅力既愆,我尚有之。仡仡勇夫,射御不违,我尚不欲。惟截截善谝言,俾君子易辞,我皇多有之!

“昧昧我思之,如有一介臣,断断猗无他技,其心休休焉,其如有容。人之有技,若己有之。人之彦圣,其心好之,不啻若自其口出。是能容之,以保我子孙黎民,亦职有利哉!

“人之有技,冒疾以恶之。人之彦圣,而违之俾不达。是不能容,以不能保我子孙黎民,亦曰殆哉!

“邦之杌陧,曰由一人;邦之荣怀,亦尚一人之庆。”

【注释】

①秦誓:这是秦穆公在崤山之战后对群臣将士所作的自我责备的告辞。

②公:秦穆公。

③士:泛指官员。

④首:首要。

⑤讫:尽。自若:随着自己的性子。若,顺,随。

⑥是:这样。盘:通“般”,邪僻。

⑦责:责备。斯:语气词。

⑧俾:使,依从,顺从。

⑨艰:艰难。

⑩逾:越过。迈:行,行进。

若:助词,无义。云:隶古定本作员。员,旋,回转。

惟:语气词。古:过去,先前。谋:商量,谋划。

则:却。就:顺从。忌:忌恨。

姑:且。以为:把……当作。

云:语气词。然:这样。

尚:还。猷:谋。询:求教。黄发:老人。

愆:过失。

番番:皤(pó)皤,白发苍苍的样子。

旅:通“膂”,脊骨。愆:亏损,指衰弱。

有:通“友”,亲近。

仡(yì)仡:勇壮的样子。

御:驾车。违:失误。

欲:喜欢。

截截:巧辩的样子。谝(pián):巧言。

易辞:《春秋公羊传》作“易怠”。王引之《经义述闻·通说》:“怠,疑惑也。言使君子易为其所惑也。”

皇:大。

昧昧:暗暗。

介:个。

断断:诚实专一。猗:语气助词。技:技能。

休休:宽容的样子。

如:能。

彦:美士。此指有才能。圣:道德高尚。

啻(chì):仅,只。

是:这种人。容:容纳。

以:因为。保:安,卫护。

亦:语气词。职:《大学》引文作“尚”。《说文》:“尚,庶几也”。

冒:通“媢”(mào),妒忌。疾:通“嫉”。以:而。恶(wù):憎恶。

违:阻挠。达:通,指通于君王。

亦:语气词。曰:语气词。殆:危险。

杌(wù)陧(niè):动荡不安。

曰:语气词。由:由于,因为。

荣:繁荣。怀:安宁。

尚:庶几。庆:善。

【译文】

秦穆公说:“我的官员们啊,你们安静下来,听着!我要告诉你们很重要的话。

“古人有话说:‘人如果总顺着自己的性子办事,就会多出差错。’责备别人并不难,而受别人的责备,听从它就像流水一样畅快,做到这样很难啊!我心中的忧愁在于:时间一天天过去,一切不再回来了。

“过去我找别人商量,却又说‘你不顺从我的心意,我恨你’;今后我找别人商量,我将把

他当亲人。虽然这样,我还应向黄发老臣请教,这样就会没什么过失。

“过去,对于体力已衰弱的白发苍苍的良士,我还能够亲近他们;对于那些仅仅是射箭和驾车都不错的勇夫,我还能不太喜欢他们。可是对于那些能让君子容易疑惑的能言善辩的人,我却太亲近他们了!

“我暗暗地思量道:如果有一个臣子,他没有别的技能,但他诚实专一,他心胸宽广,能够容纳别人。别人有本领,就像自己的一样;别人有才有德,他内心喜欢他,并且这喜欢的程度超过了他口头的表达。这种人我能容纳他,因为他能保护我的子孙和众民,他对我们来说是有利的!

“对于别人的有本领,就嫉恨;对于别人的有才有德,就阻挠他,使他不通达于君王。这种人我不能容纳,因为他不能保护我的子孙和众民,他对我们来说是危险的!

“国家的动荡不安,往往由一人造成;国家的繁荣安定,也往往由于一人的善庆。”

(本章完)