第一章 七(2 / 2)

罪与罚 陀思妥耶夫斯基 5269 字 11个月前
🎁美女直播

“您怎么不懂?这样看来,她们有一个在家里。如果她们都出去了,那就会在外面锁上门,而不会在里面扣住门钩。您可听见,门钩在当啷当啷地响?人在家里,才能在里面扣住门钩,您懂吗?这样看来,她们都在家里,但不开门!”

“对啊!真是这样!”柯赫感到惊讶,叫道。“她们在里面干什么!”他又发狂地拉起门来。

“等一等!”那个青年又叫起来。“您别拉了!恐怕出乱子了……您已经拉过铃,拉过门——她们不开;这样看来,她们两姐妹不是晕厥了,就是……”

“什么?”

“这样吧:我们去叫看门人来,让他来叫醒她们。”

“对!”两个人都下楼去了。

“别忙!您留在这儿,我跑下去找看门人。”

“我为什么留在这儿?”

“这有什么关系呢?……”

“好吧……”

“我将来要当侦查员!显然,显——而——易见,这儿出了乱子!”青年发急地叫着跑下楼去。

柯赫留下了,他又轻轻地拉了一下门铃,门铃叮叮当当地响了一阵。过后仿佛思索着和检查着,他轻轻地扭动了一下门把手,把它拉了一下,又放开了,想再次证实,门是不是只用门钩扣住着。接着,他气喘吁吁地弯下腰,朝锁眼里张望;可是钥匙插在里面的锁眼里,所以什么也看不见。

拉斯柯尔尼科夫紧紧地握住斧头站着,他仿佛在做梦。等到他们进去,他甚至准备跟他们厮打。他们敲门和商量着的时候,他好几次忽然想从门里面喊他们,立刻把这件事结束。有时他想跟他们对骂,戏弄他们,直到门打开为止。“但愿快些!”这个念头在他的脑海里闪过。

“但是他,见鬼……”

时间一分钟一分钟地消逝着,没有人来。柯赫着急起来。

“咳,见鬼!……”他等得不耐烦了,突然叫喊起来。他离开岗位也下楼去了,他急急地跑下楼去,靴子在楼梯上橐橐地响。脚步声沉寂了。

“天哪,怎么办?”

拉斯柯尔尼科夫拔出门钩,稍微打开门,什么声音也没有了,他突然不假思索便走了出来,尽可能紧地掩上了身后的门,下楼去了。

他已经走下三层楼梯,下面突然响起一阵喧闹声——往哪儿躲啊!没有地方可躲了。他正要往回跑,再躲进房间里去。

“哎,妖魔,鬼东西!捉住他!”

有个人叫嚷着,从房间里奔出来,跑下楼去了。他不是在奔跑,而是好像从楼梯上滚下去,一边放开喉咙大声叫喊:“米季卡!米季卡!米季卡!米季卡!去他妈的!”

这阵叫喊声以一阵尖叫声结束了;最后一阵声音是从院子里传来的;一片寂静。但是就在那一瞬间,有几个人高声地你一句我一句谈着,喧闹地上楼来了。他们有三四个人。他听见了那个年轻人的响亮的声音。“他们来了!”

他一筹莫展地迎着他们走去:听天由命!他们把他拦住,那就完了;他们让他过去,也完了:他们会记住他。他们已经逼近了;他们只相隔一条楼梯了,可是忽然出现了救星!在只跟他相隔几级楼梯的右首是一套空房间,门洞开着,这就是二楼上那套有几个工人在油漆的房间,可是现在他们都仿佛有意地走开了。大概是他们刚才叫嚷着下楼去。地板刚油漆过,房间中央放着一只木桶和一块瓦片,那块瓦片里盛着油漆,放着一把刷子。他一溜烟似的溜进开着的门里去了,躲在壁后,适巧他们也已经走到了楼梯的平台上。他们拐个弯又往上跑,打门前经过,高声地谈着话,上四楼去了。他等了一会儿,蹑着脚走出来,就往下跑。

楼梯上一个人也没有!在大门口也不见人影。他慌忙地跨过门限,往左拐弯,来到了大街上。

他很清楚地、十分清楚地知道,这个时候他们已经走进了房间,看到门没有扣上,一定会感到很惊讶的。因为刚才门是扣上的;他们已经在看尸体,他们立刻就猜度到,并且恍然大悟,原来凶手刚才是在这儿,及时往什么地方躲起来了,然后打他们跟前溜过,逃跑了;他们大概也会猜想到,当他们上楼来的时候,他待在那套空房间里。但他无论如何不敢走得很快,虽然离头一个拐弯处只有百来步路了。“要不要溜进一道大门里去,在那不熟识的楼梯上待一会儿?不,真糟!要不要把斧头扔掉?要不要叫一辆马车?真糟呀!真糟呀!”他终于走到了一条胡同口;他折入了胡同,吓得半死不活;他到了这儿,已经有一半获救了,这点他是明白的。因为在这儿他不大会引起怀疑,而且这儿来往的人很多,他好比一粒沙子混在他们里面。但这些烦恼已经把他弄得精疲力竭了,他勉强地走着,汗如雨下,脖颈被汗湿了。“瞧,这个人喝醉了!”当他向河边走去的时候,有人向他叫道。

他现在神志不清;越往前走,神志越糊涂。但他记得,当他向河边走去的时候,突然害怕起来;这儿行人稀少,更惹人注意,他想退回到胡同里去。虽然他快要倒下了,但还是绕道而行,从另一个方向走回家去。

他糊里糊涂地走进了他所住的那幢房子的大门;他已经走上了楼梯,这才想起了斧头。他还有一桩重要的事儿要做呢:把斧头放回原处,并且要尽可能少惹人注意。不用说,他已经没有思考能力了,他不把斧头放回原处,以后把它扔入人家的院子里,这或许要好得多。

但是一切都很顺当。看门人的屋子的门已经掩上了,但没有锁上,这样看来,看门人大概在屋子里。但他丧失了思考力,一径走到看门人的屋子跟前,打开了门。如果看门人问他:“有什么事?”他也许会把斧头直接交给他。但是看门人又不在屋子里,他赶快把斧头放在长凳下面原来的地方,甚至拿木柴照原来的样子把它遮住。以后,他一直走到自己家里,没有碰见过一个人;女房东的门已经关上了。他走进自己的屋子,和衣往沙发榻上倒下了。他睡不着,但头昏昏沉沉的。如果那时候有个人走进他的屋子里,他准会霍地站起来大声叫喊。一些不连贯的思想片断在他的脑海里翻腾;但他不知道自己在想什么,甚至不管他怎样努力,也不能把思想集中于一点……本章注释〔1〕 干草市场是彼得堡的一个广场,本书的情节是以这个地区为中心展开的。

〔2〕 开设在彼得堡的一家帽店。

〔3〕 1俄里等于1.06公里。

〔4〕 一种有褶的俄罗斯旧式细腰短上衣,用毛皮镶边,有条不高的硬领。

〔5〕 1722年彼得大帝制定了文武官员“等级表”,后来稍加修改,一直实行到1917年。文武官员分为十四等,一等最高,十四等最低。

〔6〕 帝俄时代的娼妓执照。

〔7〕 见《新约·约翰福音》第19章第5节:耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍,彼拉多对他们说:“你们看这个人。”彼拉多说这话是对受尽苦难和侮辱的耶稣的那种坚毅和忍耐精神表示敬佩。

〔8〕 旧俄酒量单位,1希托夫等于1.2299升。

〔9〕 据《圣经》记载,所多玛和蛾摩拉两座城市因罪孽深重而被上帝用硫磺和火烧毁,见《旧约·创世记》第19章第24节。

〔10〕 居鲁士(约前600—约前529),古代波斯国开国君王。

〔11〕 乔治·刘易斯(1817—1878),英国著名的实证主义哲学家和达尔文生理学家。

〔12〕 根据俄国诗人阿·科利佐夫(1809—1842)的诗句谱成的一首流行歌曲。

〔13〕 参见《新约·启示录》第13章第14节和第16节。

〔14〕 旧俄重量单位,1洛特等于12.8克。

〔15〕 意指酒醉,巴克斯是古罗马神话里的酒神。

〔16〕 从圣诞节到大斋期。

〔17〕 从俄历8月1日至15日。

〔18〕 一种圣像:画着一个圣母举起了右手在祝福。

〔19〕 意思是去受沉重的苦难,各各他是耶稣蒙难的地方。

〔20〕 帝俄时代授予文官的勋章。

〔21〕 争夺石勒苏益格和荷尔斯泰因是导致普丹战争(1864)和普奥战争(1866)的原因。1867年,石勒苏益格和荷尔斯泰因被合并为普鲁士的两个省。

〔22〕 19世纪60年代中期,由于地主残酷的剥削,拉脱维亚人纷纷从波罗的海沿岸各省逃亡到德国老板那儿去做工。

〔23〕 耶稣会是天主教修会之一,16世纪欧洲宗教改革运动兴起后,天主教是顽固地反对宗教改革的主要集团。该会为了达到其目的,不择手段,从事各种政治阴谋活动。18世纪资产阶级思想家曾予以抨击,欧洲许多国家也曾对它实行取缔。在西方,“耶稣会士”一词常被用作“伪善者”、“阴险者”的同义语。

〔24〕 宙斯是希腊罗马神话中司命运的主神,也是诸神之王。

〔25〕 相当于2米高。