<h3>1</h3>
马普尔小姐在帕丁顿车站下了车,看到总警督戴维那粗壮的身影正在站台上等她。
“您真是太好了,马普尔小姐。”他说着,伸手扶着她的胳膊带她越过一道障碍,来到一辆等在路边的汽车前。司机打开车门,马普尔小姐上了车,总警督戴维也跟着进去。汽车发动了。
“您要把我带到哪儿去,总警督戴维?”
“伯特伦旅馆。”
“天哪,又是伯特伦旅馆。为什么?”
“官方的答案是:因为警方认为您能协助他们进行调查。”
“这话听上去很耳熟,但似乎不太吉利?通常是执行逮捕的前奏,不是吗?”
“我们不会逮捕您的,马普尔小姐,”老爹笑着说,“你有不在场证明。”
马普尔小姐静静地体会着这句话,然后说:“我明白了。”
他们一言不发地驱车赶到伯特伦旅馆,走进大门的时候戈林奇小姐从柜台上抬起头来,但总警督戴维领着马普尔小姐径直走到了电梯旁。
“三楼。”
电梯上升,停住,然后老爹走进过道,在前头带路。
当他打开十八号的房门时,马普尔小姐说:
“我之前在这儿的时候就是住这个房间。”
“对。”老爹说。
马普尔小姐在扶手椅上坐下来。
“非常舒适的房间,”她评论道,往四周看看,轻轻地叹了口气。“这儿的人对舒适肯定有深刻的理解。”老爹赞同地说。
“您看上去很疲惫,总警督先生。”马普尔小姐突然说。
“我必须四处奔波。事实上,我刚刚从爱尔兰回来。”
“真的吗?去了巴利高兰?”
“见鬼,您是怎么知道巴利高兰的事的?很抱歉——我请求您的原谅。”
马普尔小姐笑了笑,原谅了他。
“我想迈克尔·戈尔曼碰巧跟您说过他是从那儿来的,是这样吗?”
“不,不完全是。”马普尔小姐说。
“那,如果您不介意我追问的话,您是怎么知道的?”
“唉,”马普尔小姐说,“那可真是让人难堪。我只是——只是偶然中无意听到的。”
“哦,我明白了。”
“我并不是偷听。那是一个公共房间——至少从理论上讲是个公共房间。说真的,我喜欢听人们交谈。人们都这样,特别是岁