三个人一声不吭地钻进一辆等候的小车。在沉默中,他们驰过高雅的公园,到了层区中央附近的一座四壁空空如也的小型建筑物前。贝尔顿默默地陪着他们走了进去,滑动的镶板“咔嗒”一声平稳地在身后合上了。
山姆迅速地扫视了一下四周。墙壁光秃平滑,室内陈设简单,除了他们进来的路外再无门窗可通。“我们成俘虏了吗?”他问道。
贝尔顿带着某种怜悯的神情望着他们。“恐怕还要糟,”他承认道,“你们在希斯潘的出现会引起议论和疑问,你们最终将会接触到其它的阶层,你们知道他们全然不知的事情,这样就会产生不满和不安于现状的情绪。希斯潘井然有序的和平和安全就会被破坏。特别是你,山姆·沃德,你有颠覆的念头。你不喜欢我们的职责分配吗?”
“我不喜欢。”山姆一字一板地回答道。
贝尔顿叹了口气。“我想是如此。至于你,克里奥恩,你更同情我们一些——但你对加诺的挑战坏了事。”他想了想,又说,“但只要你承认说话欠考虑,也许仍然可以把你作为例外而加以优待。”
克里奥恩坦率的蓝眼睛注视着他:“那是否意味着我必须背弃山姆·沃德?”
“恐怕如此。”
希腊人昂首挺立,像一尊年轻的神。“那么我与他共存亡。”
“即使这意味着死呢?”
“即便如此。”
贝尔顿迅速地转向美国人。“那么你,”他问道,“你愿意起誓保证你的言谈话语永远忠顺于奥尔加克们吗?记住,”他匆匆地补充道,“否定的回答就意味着你将静静地化为乌有。我这是孤家寡人在与众人作对啊。但无论如何,我会在开会时为你们辩护的,但我的同僚奥尔加克们的想法会与加诺一致的。”
山姆努力保持着镇定,但他的声音中没有颤抖。“克里奥恩完全正确,”他坚定地回答说,“我们不是奴隶,我们不能做出这种许诺。”
贝尔顿又叹了口气,这是带着遗憾和钦佩的一叹。“你们俩都是勇士,”他说,“看来那原始古老的时代养育出的人物比现在更坚强。但你们必死无疑,我看毫无办法。”
山姆的手指触到了手枪,他意味深长地扫了一眼克里奥恩。“至少,”他平静地说,“我们可以出去决一死战。
克里奥恩弄得宝剑嘎嘎作响。“宙斯和阿里斯[21]在上,”他叫道,“你说得完全正确。朋友山姆,我们要带一大批奥尔加克一道下地狱呢。”
“