赫尔克里·波洛正在享用上午的一杯热巧克力,电话铃突然响了起来。他站起来拿起听筒。
“你好?”
“是波洛先生吗?”
“是安格卡特尔夫人吗?”
“您能听出我的声音真是太好了!我打扰您了吗?”
“一点儿也没有。我希望您没有因为昨天那些令人难过的事情而不悦。”
“完全没有。虽然事情确实令人难过,正如你所说,但我发现人们还是相当超然的。我给您打电话是想问问您能不能过来一趟——这样的要求确实强人所难,我知道,但我真的遇到了巨大的麻烦。”
“当然可以,安格卡特尔夫人。您是指现在就去吗?”
“嗯,是的,的确是指现在。越快越好。您真是太好了。”
“哪里。那么,我就走穿过树林的那条小路了?”
“哦,当然——那条路最近。非常感谢你,亲爱的波洛先生。”
波洛匆匆刷掉黏在上衣翻领上的几粒灰尘,披上一件薄外套,便穿过小径,踏上那条蜿蜒于栗树林之间的小路。游泳池边空无一人——警察已经完成了他们的工作离开了。在秋日的薄雾与柔光之下,这里显得纯洁而宁静。
波洛迅速地察看了一下凉亭。他注意到,那条白狐披肩已经被拿走了,但那六盒火柴依然摆放在长沙发边的茶几上。他对这些火柴比以往更感兴趣了。
“这里不是存放火柴的地方——太潮湿。为了取用方便而放一盒,也许——但不会放六盒。”
他皱着眉,低头看了看那张上了漆的铁桌。放着玻璃杯的托盘已经拿走了。有人用铅笔在桌子上随手画了一幅画——那是一棵噩梦一般奇形怪状的树的草图。这幅涂鸦令赫尔克里·波洛感到痛苦,它冒犯了他那秩序井然的头脑。
他咋了咋舌,摇了摇头,匆忙朝房子走去,在心里猜测着主人紧急邀请的原因。
安格卡特尔夫人正在落地窗边等候着他,一见到他便立即将他请进空荡荡的客厅。
“您能来真是太好了,波洛先生。”
她热情地紧握住他的手。
“夫人,随时为您效劳。”
安格卡特尔夫人的双手极富表现力地挥动着。她那双美丽的大眼睛瞪得圆圆的。
“您瞧,这可真是太困难了。那个警督正在审讯——不,审问——录口供——他们用哪个字眼儿来着?——格杰恩。说真的,我们在这里的生活完全都要依靠格杰