“和一些漂亮的谎言。”布里奇特说,“你收到吉多的信了吗?”
“哦,收到了。他给我写了封署名为吉尼芙拉的长信,这样看起来就像个女性朋友。可我真的希望你不要说这么多,布里奇特。我们有许多事情要办,但只有一个半小时的时间。首先,你听我说完,我约好明天去看牙医。这件事很容易办,我可以打电话把时间推迟——或者你也可以帮我打这个电话。然后,中午的时候,你可以装成你妈妈给梅尔福特家打电话,解释说牙医想让我第二天再去复诊,所以我得在你们家过夜。”
“这事儿她们不会怀疑。她们会说些您真是好心这样没完没了的客套话。可是,要是你第二天没能回来呢?”
“那么,你就得再打些电话。”
布里奇特看起来有些迷惑。
“在那之前我们会有充足的时间来想对策的,”艾尔维拉不耐烦地说,“现在我关心的是钱。我估计你没多少吧?”艾尔维拉没抱多大希望。
“大概只有两英镑。”
“那一点用都没有。我得买张机票。我已经查了航班,只需要花两个小时。问题的关键在于我在那里要待多久。”
“你不能告诉我你打算做什么吗?”
“不,不能。但这件事非常、非常重要。”
艾尔维拉的声音如此不同寻常,布里奇特有点吃惊地看着她。“你是不是真的遇上什么麻烦了,艾尔维拉?”
“对,不错。”
“这件事是不是跟谁都不能说?”
“对,就是那样的事情。是一件非常、非常机密的事情。我得查明某件事情的真实性。现在让人讨厌的是钱的问题。但令人痛苦的是,我的监护人告诉过我,我实际上非常有钱。可他们给我的只是一点点的买衣服的津贴。这些钱一到我手里立刻就被我花完了。”
“你那个叫什么上校的监护人不能借给你一点钱吗?”
“那根本行不通。他会问许多问题,想知道我要这些钱干什么。”
“哎呀,我猜他也会问。我真想不通为什么每个人都问这么多的问题。你知道吗?一有人给我打电话,妈妈就得问那是谁,就算这事儿与她毫不相干!”
艾尔维拉同意她的看法,但她的思绪却朝着另一个方面展开了。
“你曾经典当过什么东西吗,布里奇特?”
“从来没有。我觉得我不会知道怎么典当。”
“肯定非常容易,”艾尔维拉说