曼·科恩爵士’怎么样?”亨利爵士说道。
“太棒了。他为一位女士买下了这座房子……这位女士的丈夫是位演员,而她本人也是位演员。”
“我们把那位男演员称作‘克劳德·利森’,”亨利爵士说道,“我想那位女演员的艺名应该更为人所知,那我们称她‘玛丽·克尔’吧。”
“我觉得您简直是太聪明了。”珍妮说道,“我不知道您是怎么轻而易举地就想出这些的。好吧,那是赫尔曼爵士,您是叫他赫尔曼对吧?还有那位女士的周末度假别墅。另外,当然了,他妻子并不知情。”
“那是常有的事。”亨利爵士说道。
“他送给了那位女演员许多珠宝,其中有一些精美的绿宝石。”
“哈!”劳埃德大夫说道,“我们说到正题了。”
“那些珠宝就放在那座小木屋里,锁在一个首饰盒中。警察说那太大意了,任何人都可以轻而易举地把它拿走。”
“你看看,多莉,”班特里上校说道,“我都是怎么跟你说的来着?”
“哼,就我的经验而言,”班特里太太说道,“越是小心的那些人才越是会丢东西。我的首饰就没锁在首饰盒里……我把它放在装袜子的抽屉里,藏在长筒袜下面。我敢说如果这个……她叫什么来着?……玛丽·克尔跟我一样干,那些珠宝永远不会被偷走。”
“还是会丢的。”珍妮说道,“所有的抽屉都被拉出来了,里面的东西撒了一地。”
“那他们就不是真冲着珠宝来的,”班特里太太说道,“他们是来找秘密文件的。书里往往都那么写。”
“我不知道有什么秘密文件,”珍妮满怀疑惑地说道,“从没听说过。”
“别听她瞎说,赫利尔小姐,”班特里上校说道,“别被多莉那些胡思乱想带跑偏了。”
“还是说盗窃的事吧。”亨利爵士说道。
“好的。嗯,警察接到电话报警,打电话的人自称是玛丽·克尔小姐。她说她那座小木屋被盗了,并详细描述了一个红发的年轻人,那天早上他去过那里。她的女仆觉得他有些奇怪,没让他进屋,但后来她们看见他从一扇窗户里爬了出去。她对那个年轻人的描述非常精确,因此警察只用了一个小时就抓到了他;而他则把他的遭遇告诉了警察,并向他们出示了那封我写的信。后来的事我已经跟你们讲了,警察找来了我,那个小伙子见到我以后说的那些我也已经跟你们讲过了。那根本就不是我!”
“一个很不